致罕斯基与威廉,
我的最亲爱的小儿们:
你们一个是十二岁,一个是八岁。不久你们便会长大成人。你们要离别家庭,去开创你们自己的生活。我已经想到那一日,踌躇着我能帮助你们些什么。终究我已得了一个观念。最好的指南针是彻底地了解人类的生长和经验。所以我要专替你们写一部特种的历史。
现在我拿了我的忠诚的科洛那(Corona,是笔的牌号)五瓶墨水一盒火柴和一束纸,而开始工作着第一集。如其一切顺利,接着还有八集,它们会给你们详述关于最近的六千年来你们所应当知道的事。
在你们开始读着以前,让我来释明我所想做的。
我不是在赠给你们一册课本。它也不是一卷画集。它甚至于不是一本历史,如同这两个字通常所含的意义一样。
我只是要手携着你们俩,我们要一起向前漂泊着,到这古代的,奥妙的旷野去探险。
我要指给你们,看神秘的江河,这似乎是没有起源的地方,而且被命定着达不到它终极的目的地。
我要带你们切近着危险的深渊,谨慎地隐藏在层出不穷的快乐的而又迷惑的,痴情之境(Romance)的下面。
往往我们要离开踏平了的道路,爬上一个孤独而寂寞的山峰,这山峰是高耸于周围的村庄的上面的。
除非我们非常地侥幸,我们有时要困迷于突然而起的稠密的无知之雾中。
我们无论到何处去,应披着人类的同情与了解的热诚的大褂,因为广漠的平原会变成不毛的沙漠——被卷于民众的损害和个人的贪欲的冷酷的狂潮;如非我们善备了来,我们要舍弃了我们的人类的信仰,那是,亲爱的小儿们能对我们的任何人所发生的最坏的事情。
我不愿自命为一个万事精通的向导。无论何时你们一有机会便可以跟别的那先前已经过了这同一路由的旅客们斟酌去。你可以把我的话同他们的观察比较一下,如果这引导你们到一不同的结论时,我决不会恼怒你们的。
以前我从没有训诲过你们。
如今我也不是在训诲你们。
你们知道这世界所盼望于你们的是什么——就是你们要做这共同事业的你们的一份,而且要勇敢、愉快地做它。
如其这些书能帮助你们,那是更好。
以我的全爱,我奉献这些历史于你们,并奉献给那些在生命之途上与你们为伴的男孩们和女孩们。
亨德里克·威廉·房龙(Hendrik Willem Van Loon)