- 唐诗三百首译注
- (清)蘅塘退士编选 史良昭 曹明纲 王根林译注
- 833字
- 2021-04-04 03:23:20
古从军行
李颀
白日登山望烽火〔1〕,
黄昏饮马傍交河〔2〕。
行人刁斗风沙暗〔3〕,
公主琵琶幽怨多〔4〕。
野营万里无城郭,
雨雪纷纷连大漠。
胡雁哀鸣夜夜飞,
胡儿眼泪双双落。
闻道玉关犹被遮〔5〕,
应将性命逐轻车〔6〕。
年年战骨埋荒外,
空见蒲桃入汉家〔7〕。
【题解】
从军行,本乐府旧题,属《相和歌辞·平调曲》。这首诗写征戍生活。头两句写士卒紧张忙碌的一天职守,三、四句写夜晚边地军中凄清幽怨的声音,五、六句写旷野扎营、雨雪纷飞的自然景象,七、八句以自然与人事对举,声哀意苦。后四句抒发对朝廷穷兵黩武、视将士性命如儿戏的怨叹。全诗借汉朝喻唐朝,讽刺唐玄宗发动对外战争给人民带来了深重的苦难。此诗多用“纷纷”、“夜夜”、“双双”、“年年”等叠音词,强调了语意,也增加了作品的音色之美。
【注释】
〔1〕 烽火:古时边疆在烽火台燃烧柴草或狼粪以报敌情。
〔2〕 交河:安西都护府治所,故址在新疆吐鲁番西北。
〔3〕 行人:指行军的将士。 刁斗:军中使用的铜炊具,夜间用来敲击巡更。
〔4〕 公主琵琶:汉代江都王刘建的女儿刘细君远嫁西域乌孙王时,曾于马上弹奏琵琶,这里指公主所弹的曲调。
〔5〕 玉关犹被遮:指皇帝派人把守玉门关,不准罢兵。据《史记·大宛列传》载,汉武帝太初元年(104),命李广利攻大宛,欲取善马。士兵饥饿,无力征战,请求罢兵,武帝闻之大怒,“使使遮玉门曰:‘军有敢入者,辄斩之!’”玉门关故址在今甘肃敦煌西北。
〔6〕 轻车:轻车将军的省称。汉武帝曾以公孙贺为轻车将军,这里泛指领兵的将军。
〔7〕 蒲桃:即葡萄,原产于西域,汉武帝时引入内地,种植在离宫旁。
【译文】
白天登上高山遥望连天的烽火,傍晚牵着战马来到交河旁喝水。昏暗的风沙中行人敲响了刁斗,幽怨的琵琶里公主诉说着心扉。在万里望不见城郭的旷野扎营,苍茫的天宇下大沙漠雨雪纷飞。听着胡地离群孤雁的夜夜哀鸣,那胡人的眼泪禁不住双双下坠。听说那玉门关塞至今仍被关闭,只有豁出命去把轻车将军追随。年年都有将士抛骨于荒山野外,空换来西域的葡萄在中原栽培。