“价格”的别名

普通的商品和服务都有自己的一个“价格”或“价格吊牌”,但“价格”这个词对某些行业来说太生硬了。保险公司从来不说“价格”,他们称之为“保费”(premium),听上去更文雅,更不容易惹人讨厌。律师、顾问和建筑师收取专业服务费(fees)或者酬金(honorium),私立学校收取学费(tuitions),政府部门和公共事业部门收取服务费、税费(taxes),有时还增收附加费(surcharges)和附加税(surtaxes)来支付垃圾清理、学校运作、驾照的发放和检查等事务的费用。高速公路、桥梁、隧道往往按次收取通行费(tolls),公寓租户每月交租金(rents),经纪人收取佣金(commissions),英国的私人银行不会给客户发送服务价目表,它们只是愉快地制定“费率表”(schedule of charges),供客户自行查询。

然而,你在价目表或吊牌上看到的价格往往不是最终价格。在B2B交易中,很多价格是有谈判空间的,供应商和中间商把“价格”视为不同战场上的战争。价目表上的价格充其量只是作为参考或谈判的起点,交易双方会就相关条款进行激烈的谈判,如折扣、支付条件、订单起订量、发票上/发票外的返点等。而世界上某些地方无论是商业还是私人交易,至今还采用实物交易的形式。

“酬劳”是另外一种模糊交易本质并使得定价更复杂的委婉表述方式。回想一下你上一次的绩效考核,你的脑海里很可能永远也不会用“价格”这个词来度量你对公司的贡献。反之,你用了以下这些词,如薪水、工资、奖金或津贴等。带薪假期则是一种更隐晦的价格表达方式。

无论你怎么称呼它,价格终究是价格。我们一直在做关于某一事物是否值得我们花钱的决定,或者在尝试说服其他人去花钱。这就是定价的精粹所在——不管我们怎么称呼那些价格,或者买卖双方通过什么方式来完成交易,万物皆有价。