梦华录序

【原文】

仆从先人宦游南北,崇宁癸未到京师,卜居于州西金梁桥西夹道之南。渐次长立,正当辇毂之下。太平日久,人物繁阜。垂髫之童,但习鼓舞;班白之老,不识干戈。时节相次,各有观赏。灯宵月夕,雪际花时,乞巧登高,教池游苑。举目则青楼画阁,绣户珠帘,雕车竞驻于天街,宝马争驰于御路,金翠耀目,罗绮飘香。新声巧笑于柳陌花衢,按管调弦于茶坊酒肆。八荒争凑,万国咸通。集四海之珍奇,皆归市易;会寰区之异味,悉在庖厨。花光满路,何限春游,箫鼓喧空,几家夜宴。伎巧则惊人耳目,侈奢则长人精神。瞻天表则元夕教池,拜郊孟享。频观公主下降,皇子纳妃。修造则创建明堂,冶铸则立成鼎鼐。观妓籍则府曹衙罢,内省宴回;看变化则举子唱名,武人换授。仆数十年烂赏叠游,莫知厌足。

【注释】

①仆:我。先人:此指作者的父亲。②崇宁癸未:宋徽宗崇宁二年。③辇毂(niǎn gǔ):皇帝的车舆。代指京城或皇帝。④髫(tiáo):指儿童或童年。髫,儿童垂下的头发。⑤教池游苑:指金明池、琼林苑的游赏。⑥柳陌花衢(qú):旧指妓院或妓院聚集之处。花衢:花街。⑦庖(páo)厨:指厨房,肴馔,也指厨师。⑧拜郊孟享:指到郊外拜祭天帝。孟:首。⑨鼎鼐(nài):鼎和鼐。古代两种烹饪器具。此指宋徽宗时期铸造的九鼎。

【译文】

小时候我跟着在外地做官的父亲周游于南北各地,于宋徽宗崇宁二年来到了京都附近,在汴京州西金梁桥西边夹道的南侧选择了一间房舍居住。我逐渐长大成人,正赶上生活在京城的天子脚下。太平盛世天长日久,京城里的人口逐渐密集,而且物业繁华丰盛。七八岁左右垂着长发的儿童,只知道手足舞蹈地玩耍;两鬓花白的老人,几乎都不认识打仗的武器了。时光荏苒,快乐的节日相继到来,每个节日都有值得观赏的好景致。华灯齐放的良宵,月光皎洁的夜晚,瑞雪飘飞之际,百花盛开之时,或者是七夕的乞巧节,或者是九月重阳节登高,或者是到金明池观看禁军操练,或者是琼林苑的皇上游幸。抬眼就能看见青楼画阁,绣户珠帘,雕饰华丽的车轿争相走过或者驻留在天街旁,名贵矫健的宝马奔驰在宽阔的御街上,镶嵌在衣冠上的金银翡翠耀人眼目,罗袖绮裳飘送阵阵芳香。新歌的旋律与美人的笑语,回荡在柳荫路上与花街巷口;悠扬的箫管之音与琴弦之调,萦绕在茶坊雅聚以及酒楼盛宴之上。全国各州郡之人都争相汇集于京都,各国派来的使者都不远万里来与宋朝沟通。聚集了四海八方的珍品奇货,都来到京城的集市上进行贸易;荟萃天下的美味佳肴,经厨师精心制作都能摆设在京城的宴席上供人享受。鲜花飘香阳光铺满道路,不阻止任何百姓乘兴春游,箫声鼓乐震荡长空,又见几家豪门正举行夜宴。奇特精湛的技艺表演使人耳目一新,奢侈愉悦的生活使人精神振奋。能够有幸观瞻到皇上龙颜的机会,是在元宵节观灯、金明池观射,以及皇上到郊外拜祭天帝的时候。而且还能频繁观赏到公主出嫁、皇子纳妃的盛大典礼。皇城里重大的建筑成就是创建了大庆殿,重要的冶铸伟绩就是制造成功了巨大精美的九鼎。观赏在籍的歌舞女艺伎可以在衙门办完公事之后,或是宫中或尚书省宴散而回之时;观看朝廷的变化则可以一窥皇帝所召见的登第进士,或是武将的更换和任命。我在几十年当中沉醉于观赏盛典,无数次游览胜地,从来没有感到厌倦和满足。

【原文】

一旦兵火,靖康丙午之明年,出京南来,避地江左,情绪牢落,渐入桑榆。暗想当年,节物风流,人情和美,但成怅恨。近与亲戚会面,谈及曩昔,后生往往妄生不然。仆恐浸久,论其风俗者,失于事实,诚为可惜,谨省记编次成集,庶几开卷得睹当时之盛。古人有梦游华胥之国,其乐无涯者。仆今追念,回首怅然,岂非华胥之梦觉哉!目之曰《梦华录》。然以京师之浩穰,及有未尝经从处,得之于人,不无遗阙。倘遇乡党宿德,补缀周备,不胜幸甚。此录语言鄙俚,不以文饰者,盖欲上下通晓尔,观者幸详焉。绍兴丁卯岁除日,幽兰居士孟元老序。

【注释】

①靖康丙午:指宋钦宗靖康元年。②曩(nǎng):以往,从前。③庶几:或许可以,表示希望或推测。④华胥之国:古代寓言中的理想国度。语出《列子·黄帝》:“(黄帝)昼寝而梦游于华胥氏之国”,后用“梦华”为追忆往事恍如梦境之意。⑤浩穰(ráng):众多,繁多。⑥鄙俚(lǐ):粗野,庸俗。此处用为谦词。

【译文】

不料有一天忽然间战火燃起,宋钦宗靖康元年的第二年,我离开汴京来到了南方,因躲避战乱而住在江左一带,情绪不免郁闷而低落,年岁也不知不觉中渐渐进入老年晚景。不禁心中暗想当年在汴京城里的生活,每逢佳节之时万物尽显风流,人情世故和谐完美,而如今一切都已化成惆怅和隐恨。最近与亲戚相聚会面的时候,谈到往昔汴京城里的繁华景象,年轻后生们总是妄加非议,不以为然。我担心沉浸其中时间长久了,再谈起那时的风俗和景观,会失去历史的真实,那确实为此感到太可惜了。因此,我非常慎重地省思并把我的记忆顺次编写成集,这样或许可以使后世之人打开此书就能够看到当年的繁盛。古代传说中有黄帝曾梦游华胥之国,感觉在那里快乐无边的典故。我如今追思往事,回忆起来不禁怅然伤怀,这难道不是和华胥之梦刚刚醒来的情形一样吗!所以我把这次所撰写的书命名为《梦华录》。但是,以京城疆域的广大繁多,到现在为止还是有不曾亲身经历的事件或者是没有去过的地方,只能依靠倾听别人的讲述来记录,这就难免有遗漏或欠缺。倘若幸遇故乡的朋友或是德高望重的前辈,能对此书予以补充使其更加周全完备,那真是不胜感激万分庆幸。这本《梦华录》语言通俗浅显,没有刻意进行雕琢修饰,其原因主要是想让文人学士和普通百姓都能看懂,希望阅读者能理解这一点。宋高宗绍兴十七年,岁在丁卯,大年除夕之日,幽兰居士孟元老谨作此序。