雪精①
【原文】
外祖陶兰风先生,倅寿州②,得白骡,蹄跲都白③,日行二百里,畜署中。寿州人病噎嗝④,辄取其尿疗之。凡告期,乞骡尿状,常十数纸。外祖以木香沁其尿,诏百姓来取。后致仕归,捐馆⑤,舅氏啬轩解骖赠余⑥。余豢之十年许⑦,实未尝具一日草料。日夜听其自出觅食,视其腹未尝不饱,然亦不晓其何从得饱也。天曙,必至门祗候⑧,进厩候驱策,至午勿御,仍出觅食如故。后渐跋扈难御⑨,见余则驯服不动,跨鞍去如箭,易人则咆哮蹄啮⑩,百计鞭策之不应也。一日,与风马争道城上,失足堕濠堑死,余命葬之,谥之曰“雪精”。
【注释】
①雪精:指白驴或白骡。这里指白骡,传说为仙人洪崖的坐骑。②倅(cuì):指担任副职。③蹄跲(jiá):蹄趾。④噎嗝:指饮食不下或食入即吐的病症。⑤捐馆:去世。⑥解骖(cān):解脱骖马赠人。谓以财物救人困急。⑦豢(huàn):喂养,特指喂养牲畜。⑧祗候(zhī hòu):恭侯。⑨跋扈(bá hù):放肆,不受约束。⑩啮(niè):咬。
【译文】
外祖父陶兰风先生,在寿州担任副职,得到一匹连蹄趾都是白色的白骡子,它每天能行走二百里路,便把它饲养在衙门中。那时候,寿州人一旦生病噎嗝,就会取用它的尿来治疗。凡是到了上告日期,乞求骡子尿的状纸通常能有十几张。于是,外祖父就把木香浸泡在骡子尿里,告诉百姓来取。后来外祖父辞官回家,去世后,我舅舅陶啬轩又将它转赠给我。我喂养它十多年,其实连一天都没有为它准备过草料。日夜听任它自己出去觅食,但是看它的肚子从来都没有不吃饱过,然而也不知道它是在哪里吃饱的。每天天刚亮,它必然会到大门口等候开门,走进马棚以后就乖乖等候驱使,到中午就不能使唤它了,它仍旧会出去觅食。后来逐渐跋扈到难以驾驭,但是看到我就会非常驯服而不乱动,只要我跨上马鞍,它就会像离弦的箭一样飞快驰骋,如果换成是别人,就会咆哮不止,用蹄子踢打,用牙撕咬,任你想尽办法,就是用鞭子抽打它也不起作用。一天,它与一匹野马在城上抢道,不小心落入濠堑死掉了,我命人埋葬了它,追谥它为“雪精”。