第4章 天上序曲[39]

天主、一群天使、其後梅菲斯特、三位天使長上。

拉斐爾[40]

太陽按著古老的調門

跟群星兄弟競相合唱[41],

完成她的既定的旅程,

她的步聲像雷鳴一樣。

天使見到她,獲得生力,

雖然無人能究其根源;

不可思議的崇高的功業[42],

像開闢之日一樣莊嚴。

加百列[43]

迅速,不可思議地迅速,

壯麗的地球自行旋轉;

天堂般的白晝跟恐怖、

深沉的黑夜交替循環;

大海從海底巖石深處

奮然洶涌出洪濤萬頃,

大海和巖石又被卷入

永遠迅速的天體運行。

米迦勒[44]

一陣陣暴風由陸而海,

由海而陸地怒吼爭先,

它們猖狂地在自己周圍

形成作用強烈的鎖鏈。

在雷霆轟鳴的道路前方,

破壞的電火閃爍先馳[45];

主啊,你的天使卻敬仰

你的時日的從容推移。

三人

天使們見到,獲得生力,

雖然無人能究其根源;

你所有的崇高的功業,

像開闢之日一樣莊嚴。

梅菲斯特[46]

主啊,你又在我面前出現,

垂詢有關我們的一切情況,

平素你也很喜歡跟我相見,

因此我也夾進侍者中央。

對不起,我吐不出高尚的辭藻,

盡管要受到在座諸位的白眼;

我慷慨激昂,定會惹你發笑,

如果你沒改掉笑人的習慣。

關於太陽和世界,無可奉告,

我只看到世人是多麼苦惱。

這種世界小神[47],總是本性難改,

還像開闢之日那樣[48]古裡古怪。

他們也許會較好地營生,

如果你沒把天光的影子交給他們;

他們稱之為“理性”,應用起來

比任何野獸還要顯得粗野。

我看他們,請你原諒,

就像長腿的蚱蜢一樣,

總是在飛,飛飛跳跳,

立即鉆進草中唱起老調;

如果老鉆在草中倒也太平!

偏看到垃圾堆,就把鼻子伸進。

天主

再沒有其他向我匯報?

你總是來大發牢騷?

世間永沒有一事使你稱心?

梅菲斯特

天主!我覺得那裡總是糟糕透頂。

看到世人悲慘的生活使我難過,

連我都不愿把那些苦人折磨。

天主

你認識浮士德?

梅菲斯特

博士?

天主

我的僕人!

梅菲斯特

的確!他侍奉你非比尋常。

凡間的飲食這傻瓜一概不嘗。

他好高騖遠,心血沸騰,

他也有一半知道自己是笨伯;

他想摘下天上最美的星辰,

他想獲得人間最大的快樂,

遠近的一切,什麼也不能

滿足他那無限的雄心勃勃。

天主

他侍奉我盡管迷混不清,

我就要引他進入澄明的境域。

園丁也知道,小樹只要發青,

就會有花果點綴未來的年月。

梅菲斯特

你賭什麼?你還會將他失掉[49],

如果我得到你的允許,

慢慢引他走我的大道[50]!

天主

只要他在世間活下去[51],

我不阻止,聽你安排,

人在奮鬥時,難免迷誤[52]。

梅菲斯特

那就謝謝;我跟死者

從不願意有什麼交往。

我最喜愛的乃是豐滿健康的面龐。

我不接待死屍,我的習慣,

就像貓兒要玩弄活老鼠一般。

天主

好吧,那就交給了你!

去勾引這個靈魂脫離本源[53],

你抓得住他,那就讓你

帶他一同走你的路線,

將來你總要承認而感到羞辱:

善人雖受模糊的沖動驅使,

總會意識到正確的道路[54]。

梅菲斯特

好了!不會拖很長時期。

我覺得我的打賭萬無一失。

如果我達到我的目的,

允許我高唱凱歌,滿腔歡欣。

讓他去吃土,吃得開心,

像那條著名的蛇[55],我的親戚。

天主

那時聽你怎樣表演。

我從不憎惡跟你一樣的同類。

在一切否定的精靈裡面,

促狹鬼[56]最不使我感到煩累。

人類的活動勁頭過於容易放鬆,

他們往往喜愛絕對的安閑;

因此我要給他們弄個同伴,

刺激之,鼓舞之,幹他惡魔的活動。

可是你們,真正的神子[57],

請你們欣賞生動、豐沛的美!

永遠活動長存的化育之力,

愿它以慈愛的藩籬將你們圍護,

在遊移現象之中漂浮的一切[58],

請用持久的思維使它們永駐。

(天界關閉,天使長各散。)

梅菲斯特

(獨白。)

我常愛跟這位老者會晤,

唯恐失掉他的歡心。

我真欽佩他這位偉大的主,

跟惡魔交談也這樣合乎人情。