李季兰
季兰,名冶①,以字行,峡中人②,女道士也。美姿容,神情萧散。专心翰墨,善弹琴,尤工格律。当时才子颇夸纤丽,殊少荒艳之态。始年六岁时,作《蔷薇诗》云③:“经时不架却,心绪乱纵横④。”其父见曰:“此女聪黠非常⑤,恐为失行妇人⑥。”后以交游文士,微泄风声⑦,皆出乎轻薄之口。
【注释】
①冶:一作裕。
②峡中:巫峡附近,大约指今重庆巫山县。
③蔷薇:花名,蔷薇科,落叶灌木,茎近于藤蔓状,有刺。
④“经时不架却”两句:诗意谓长时间不给蔷薇搭个花架,蔷薇就会横竖乱长,像纷乱的心绪一样。妙在“架却”谐音“嫁却”,以蔷薇之不搭花架,比喻女子之不嫁人,都会心绪纷乱,写花写人,妙入无痕。
⑤聪黠(xiá):聪明狡猾。
⑥失行:不当的行为。
⑦风声:指名声。
【译文】
李季兰名冶,字更通行,峡中人,是女道士。姿色容貌美丽,神态情状潇洒闲散。专心笔墨文章,擅长弹琴,非常善于写格律诗。当时的才子多夸赞她的诗精细华丽,很少有荒淫浓艳的情态。当初年纪才六岁时,就写《蔷薇诗》说:“经时不架却,心绪乱纵横。”她的父亲看见了说:“这个女儿聪慧狡黠非同寻常,恐怕会成为行为不当的女人。”后来因为结交文章之士,微微泄露了名声,都是出自轻薄之人的嘴巴。
夫士有百行①,女唯四德②。季兰则不然,形气既雄,诗意亦荡。自鲍昭以下③,罕有其伦。时往来剡中④,与山人陆羽、上人皎然意甚相得⑤。皎然尝有诗云:“天女来相试,将花欲染衣。禅心竟不起,还捧旧花归⑥。”其谑浪至此⑦。又尝会诸贤于乌程开元寺⑧,知河间刘长卿有阴重之疾⑨,诮曰⑩:“山气日夕佳⑪。”刘应声曰⑫:“众鸟欣有托⑬。”举坐大笑,论者两美之。天宝间,玄宗闻其诗才,诏赴阙,留宫中月余,优赐甚厚,遣归故山。评者谓“上比班姬则不足⑭,下比韩英则有余⑮,不以迟暮⑯,亦一俊媪”⑰。有集,今传于世。
【注释】
①百行:多方面的品行。
②四德:指封建礼教认定妇女应当具备的四种德行,即妇德、妇言、妇容、妇功。
③鲍昭:指鲍照,本文所比皆女性,此处疑指鲍照之妹鲍令晖,亦以诗名,锺嵘《诗品》评其诗“崭绝清巧,拟古尤胜”。
④剡(shàn)中:指今浙江嵊州、新昌及其附近一带。
⑤陆羽:字鸿渐,性诙谐,与女诗人李季兰、僧皎然友好。以嗜茶著名,撰有《茶经》三卷,能诗。传见本书卷三。上人:对僧人的敬称。皎然:字清昼,本姓谢,吴兴(今浙江湖州)人,谢灵运十世孙。长于五言诗,著《诗式》论诗,颇为后世所重。传见本书卷四。
⑥“天女来相试”以下几句:典出《维摩诘经·观众生品》:“时维摩诘室有一天女,见诸大人闻所说法,便现其身,即以天华散诸菩萨、大弟子上。华至诸菩萨即皆堕落,至大弟子便著不堕……天曰:‘……观诸菩萨华不著者,已断一切分别想故……结习未尽,华著身耳;结习尽者,华不著也。”皎然全诗便从此典化出,其诗意谓天女来试探我,拿着花想要沾染到我的衣上,我的禅心不为所动,天女只好捧着旧花回去。既然以天女比喻李季兰,则李季兰自然亦为有道之人,何必把旧花再拿回去?盖皎然意谓李季兰所试探的并非皎然一个,故拿着旧花回去还将试探别人,这样一来,不明就里的轻薄之人就会以为李季兰放浪。
⑦谑浪:戏谑放荡。
⑧乌程:县名,治所在今浙江湖州。开元寺:《唐会要》卷四十八:“天授元年十月二十九日,两京及天下诸州,各置大云寺一所,至开元二十六年六月一日,并改为开元寺。”可知当时各地皆有开元寺。
⑨阴重之疾:病名,即今之疝(shàn)气,通常指腹股沟部的疝,一般由小肠坠入阴囊内引起,症状是腹股沟凸起或阴囊肿大,时有剧痛。
⑩诮(qiào):讥讽。
⑪山气日夕佳:出自陶渊明《饮酒》其五,其中“山气”谐音“疝气”。
⑫应声:随声。
⑬众鸟欣有托:出自陶渊明《读山海经》其一,“鸟”喻男性生殖器。
⑭评者:指高仲武,唐诗选家,编有《中兴间气集》,下引评语即出自此书。班姬:指班婕妤,侍奉汉成帝,严守礼法,被视作宫廷中遵守妇德的典型。
⑮韩英:指韩兰英(一作韩蔺英),吴郡(今江苏苏州)人。宋孝武帝时献《中兴赋》被赏入官,宋明帝时用为宫中职僚,齐武帝以为博士,教六宫书学。以其年老多识,时人呼为“韩公”。
⑯迟暮:比喻晚年。语出《楚辞·离骚》:“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。”
⑰媪(ǎo):《中兴间气集》作“妪”,妇女的通称。
【译文】
男子有多种多样的品行,女子却只有妇德、妇言、妇容、妇功四个方面的品德。李季兰就不这样,她的形体气质既然雄豪,诗意也就放荡。从鲍照的妹妹往后,很少有能跟她比拟的人。当时常来往于剡中一带,与隐士陆羽、僧人皎然情意相投,很合得来。皎然曾有诗说:“天女来相试,将花欲染衣。禅心竟不起,还捧旧花归。”他们戏谑放浪成这样。又曾经在乌程开元寺召集诸位贤士,知道河间人刘长卿有疝气,讥讽说:“山气日夕佳。”刘长卿随声说:“众鸟欣有托。”座中人都大笑,评论的人觉得他们两个都说得很巧妙。天宝年间,唐玄宗听说她的诗歌才华,下诏让她来到朝中,留她在宫中住了一个多月,优待赏赐很多,放她回到原来住的地方。评价的人说她“往上跟班婕妤相比则还难以达到,往下跟韩兰英比则绰绰有余,不是年纪大了的话,也是一位俊俏的妇人”。有文集,如今流传在世。
论曰:《诗》云①:“《关雎》乐得淑女②,以配君子,忧在进贤,不淫其色,哀窈窕③,思贤才,而无伤善之心焉④。”故古诗之道,各存六义⑤,然终归于正,不离乎雅。是有昔贤妇人,散情文墨⑥,班班简牍⑦。概而论之,后来班姬伤秋扇以暂恩⑧,谢娥咏絮雪而同素⑨;大家《七诫》⑩,执者修省;蔡琰《胡笳》⑪,闻而心折。率以明白之操⑫,徽美之诚⑬,欲见于悠远,寓文以宣情,含毫而见志⑭,岂泛滥之故?使人击节霑洒⑮,弹指追念⑯,良有谓焉⑰。噫!笔墨固非女子之事,亦在用之如何耳。苟天之可逃⑱,礼不必备,则词为自献之具⑲,诗有妒情之作,衣服酒食,无闲净之容,铅华膏泽⑳,多鲜饰之态,故不相宜矣。是播恶于众(21),何《关雎》之义哉!
【注释】
①《诗》:指《诗经》,后文所引内容出自《毛诗序》。
②《关雎》:《诗经·国风·周南》首篇,也是全书首篇。
③哀:怜爱。窈窕(yǎo tiǎo):美好的样子,此指美女。
④伤善:原作“伤苦”,据《四库》本、《毛诗序》改。
⑤六义:语出《毛诗序》:“故诗有六义焉:一曰风,二曰赋,三曰比,四曰兴,五曰雅,六曰颂。”一般认为,风、雅、颂是诗体,赋、比、兴是表现方法。郑樵《通志·总序》说:“风土之音曰风,朝廷之音曰雅,宗庙之音曰颂。”即风是各地民歌,雅是西周王畿一带的乐歌,分大、小雅,颂是宗庙祭祀所用的乐歌或舞曲,分周颂、鲁颂、商颂。朱熹《诗集传》认为,“赋者,敷陈其事而直言之者也”;“比者,以彼物比此物也”;“兴者,先言他物以引起所咏之词也”。即赋就是直接的铺叙陈述,比是譬喻,兴则是从别的事物写起,引到所要写的对象。
⑥散情:遣散郁闷心情。
⑦班班:明显貌。简牍:古时无纸,书于木片曰牍,书于竹版为简,内容包括书籍、信函、文稿等,此指书籍。
⑧班姬伤秋扇:指班婕妤《怨歌行》:“新裂齐纨素,鲜洁如霜雪。裁为合欢扇,团团似明月。出入君怀袖,动摇微风发。常恐秋节至,凉飙夺炎热。弃捐箧笥(qiè sì)中,恩情中道绝。”诗意谓新裁剪的齐地丝绢,光鲜洁白得像霜雪。裁制为绘有合欢图案的团扇,圆圆的就像光亮的满月。在您的怀袖中拿进拿出,摇动就能发出微风。常害怕秋天到来,凉风夺走炎热。团扇被丢弃在箱子里,彼此的恩情中途断绝。这里以团扇自比,妙在以天气冷热暗喻君王的热宠和冷落,同时通过“霜雪”暗示热中冷,既使“常恐”之意贯穿始终,又展现出班婕妤虽知而无力改变的无奈。暂恩:恩情短暂。
⑨谢娥咏絮雪:指谢道韫用柳絮咏雪,《世说新语·言语》记载,大雪之日谢安在家中召集子弟讲论文义,不久雪下得更大,谢安就问:“白雪纷纷何所似?”他的侄子谢朗就说:“撒盐空中差可拟。”谢道韫则说:“未若柳絮因风起。”谢安听后哈哈大笑。谢道韫看似把雪花的飘落与柳絮的上升混淆了,实际上不仅刻画出柳絮跟雪花一样的洁白,而且体现出她对洁白的呵护,因为无论是雪花还是柳絮,落地之后便会污染,故其“同风起”才是真的渴求不受污染的洁白,所谓“同素”者在此。娥,美女。
⑩大家(gū)《七诫》:指曹大家所作《女诫》七篇。曹大家即班昭,班固妹,续成《汉书》,嫁给曹世叔,早寡,后任皇后和妃嫔教师,称为曹大家。《女诫》包括卑弱、夫妇、敬慎、妇行、专心、曲从、和叔妹等篇,是中国古代女子教育的标本,影响很大,文载《后汉书·列女传》。
⑪蔡琰(yǎn)《胡笳》:指相传为蔡文姬所作的《胡笳十八拍》。蔡琰,字文姬,陈留圉(今河南杞县)人,蔡邕之女。博学有才辩,妙于音律,著有《悲愤诗》两首。《胡笳十八拍》共分十八章,一章为一拍,故名。主要写她为乱军掳入南匈奴,后被赎归汉,与亲子分别的悲惨生活和矛盾心情。
⑫率:大体上。
⑬徽美:善良美好。
⑭含毫:以口润笔,比喻沉思、构思为文。
⑮击节:击打节拍,表示赞赏。霑(zhān)洒:洒落,落泪。
⑯弹指:表示情绪激越。
⑰有谓:有缘故。
⑱天之可逃:语出《左传·宣公四年》:“君,天也,天可逃乎。”这里疑指天伦礼法。
⑲自献:指男女不行婚礼而自行结合。《礼记·坊记》:“故男女无媒不交,无币不相见,恐男女之无别也。以此坊民,民犹有自献其身。”
⑳铅华:妇女用来美容的脂粉。膏泽:润发用的油脂。
(21)播恶于众:向民众传播恶行。语出《孟子·离娄上》:“是以惟仁者宜在高位;不仁而在高位,是播其恶于众也。”
【译文】
评论说:《毛诗序》说:“《关雎》诗意是乐于得到淑女,来匹配君子,所忧虑的在于推荐贤能之士,而不是迷恋她的姿色,怜爱美好的女子,追求贤能的人才,而没有伤害善人的心思。”因此古诗的原则,分别存有六义,但是最终回归到平正,不远离典雅。故自古贤能的妇人,通过文字笔墨遣散郁闷心情,简牍上都呈现得明明白白。概括地来说,后来班婕妤写《怨歌行》,为秋天被抛弃的团扇那样短暂的恩情而悲伤;谢道韫通过柳絮飘飞来歌咏雪花,表达出跟雪花相同的高洁;班昭写《女诫》七篇,拿着它的人就会修身自省;蔡文姬的《胡笳十八拍》,听到的人就会心碎。大体上都因明亮洁白的情操,善良美好的诚意,想要流传得悠久长远,寄托在诗文中来表达情感,构思作文来展现志向,哪里是浮泛轻薄之作呢?这些作品之所以令人打着节拍落泪,弹着手指追念,确实是有缘故的啊。唉!笔墨文章固然不是女子分内的事情,也要看怎么使用它们呀。如果不循天理,不守礼法,那么文辞可以作为不经过婚礼而自行结合的工具,诗歌也可以作为表达妒忌之情的作品,日常衣食没有娴静纯洁的姿容,涂脂抹粉大多呈现出妖艳打扮的姿态,这样的女子就不适合写诗了。这是在民众中传播罪恶,哪里是《关雎》表达的含义啊!
历观唐以雅道奖士类,而闺阁英秀,亦能熏染,锦心绣口①,蕙情兰性②,足可尚矣。中间如李季兰、鱼玄机③,皆跃出方外,修清净之教,陶写幽怀,留连光景,逍遥闲暇之功,无非云水之念④,与名儒比隆⑤,珠往琼复⑥。然浮艳委托之心,终不能尽,白璧微瑕,惟在此耳。薛涛流落歌舞⑦,以灵慧获名当时,此亦难矣。三者既不可略⑧,如刘媛、刘云、鲍君徽、崔仲容、道士元淳、薛缊、崔公达、张窈窕、程长文、梁琼、廉氏、姚月华、裴羽仙、刘瑶、常浩、葛鸦儿、崔莺莺、谭意哥、户部侍郎吉中孚妻张夫人、鲍参军妻文姬、杜羔妻赵氏、张建封妾盼盼、南楚材妻薛媛等⑨,皆能华藻,才色双美者也。
【注释】
①锦心绣口:比喻满腹文章,才思横溢。
②蕙情兰性:像兰蕙一样美好的性情。
③鱼玄机:字幼微,一字蕙兰,长安(今陕西西安)人。本为李亿妾,后出家于长安咸宜观为女道士,因杀侍婢被处死。善诗,与温庭筠等相酬答。传见本书卷八。
④云水:旧时谓行脚僧或游方道士为云水,谓其行踪无定,如行云流水然。《丰干禅师录》:“一身如云水,悠悠任去来。”
⑤名儒比隆:指李季兰与皎然、刘长卿,鱼玄机与温庭筠等比较高低。
⑥珠往琼复:喻指诗词酬唱往还,琼珠比喻精美的诗篇。
⑦薛涛:字洪度,长安(今陕西西安)人。幼年随父入蜀,父卒后因家贫而为乐妓。武元衡镇蜀,奏为校节,未授,时称女校书。与元稹、白居易等著名诗人均有唱和。晚年居浣花溪,创制深红小笺写诗,称“薛涛笺”。传见本书卷六。
⑧三者:指李季兰、鱼玄机和薛涛。
⑨刘媛:唐代女诗人,《全唐诗》卷八○一录其诗三首,《长门怨》之一:“雨滴梧桐秋夜长,愁心和雨到昭阳。泪痕不学君恩断,拭却千行更万行。”刘云:唐代女诗人,《全唐诗》卷八○一录其诗三首。鲍君徽:鲍征君之女,字文姬,与宋若莘五姊妹齐名。德宗尝召入宫,与侍臣唱和。《全唐诗》卷七录其诗四首。崔仲容:唐代女诗人,《全唐诗》卷八○一录其诗三首。道士元淳:唐代女诗人,洛中(今河南洛阳)人。《全唐诗》卷八○五录其诗两首,其中《寄洛中诸姊》较有名。薛缊:一作薛馧,薛彦辅孙女。《全唐诗》卷七九九录其诗三首,其《古意》诗:“昨夜巫山中,失却阳台女。朝来香阁里,独伴楚王语。”崔公达:一作崔公远,唐代女诗人,《全唐诗》卷八○一录其《独夜词》一首。张窈窕:唐代女诗人,曾避乱居成都,《全唐诗》卷八○二录其诗六首。程长文:唐代女诗人,鄱阳(今属江西)人。工诗能书,为强暴所诬,系狱,献诗雪冤。《全唐诗》卷七九九录其诗三首。梁琼:唐代女诗人,《全唐诗》卷八○一录其诗四首。廉氏:唐代女诗人,《全唐诗》卷八○一录其诗三首。姚月华:唐代女诗人,《艳异续编》卷四有《姚月华小传》,《全唐诗》卷八○○录其诗六首。裴羽仙:唐代女诗人,《全唐诗》卷八○一录其《哭夫二首》。仙,原作“先”,据正保本改。刘瑶:唐代女诗人,《全唐诗》卷八○一录其诗三首。常浩:唐妓女,《全唐诗》卷八○二录其诗二首。葛鸦儿:唐代女诗人,《全唐诗》卷八○一录其诗三首。崔莺莺:唐代元稹的传奇小说《莺莺传》中人物。《全唐诗》卷八○○其诗三首。谭意哥:宋人秦醇传奇小说《谭意哥传》中人物。户部侍郎吉中孚妻张夫人:楚州山阳(今江苏淮安)人,户部侍郎吉中孚(“大历十才子”之一)之妻,《全唐诗》卷七九九录其诗五首。鲍参军妻文姬:即张文姬,鲍参军妻,《全唐诗》卷七九九录其诗四首。杜羔妻赵氏:杜羔屡试不第,其妻刘氏善于诗,作诗寄给丈夫:“良人的的有奇才,何事年年被放回。如今妾面羞君面,君若来时近夜来。”《全唐诗》卷七九九录其诗四首。张建封妾盼盼:当为张封建之子张愔妾,善歌舞,有风态。白居易过徐州时,张愔令其出佐酒,白居易作诗相赠。张愔卒后,独居徐州张氏旧第燕子楼,历十余年而不嫁。《全唐诗》卷八○二录其诗四首,或谓非其诗。南楚材妻薛媛:唐代女画家,南楚材妻,善诗文书画,楚材出游陈颍,太守慕其仪范,拟将女嫁之,薛媛得知后,对镜写真,并作诗寄之,诗云:“欲下丹青笔,先拈宝镜寒。已惊颜索寞,渐觉鬓凋残。泪眼描将易,愁肠写出难。恐君浑忘却,时展画图看。”楚材见诗画感惭,遂归偕老。《全唐诗》卷七九九录其诗一首。
【译文】
纵观唐朝用风雅之道奖励士族,而闺房中的英豪秀出之女,也能熏陶感染,锦心绣口,蕙质兰心,是值得推尚的。其中像李季兰、鱼玄机,都跳到世俗之外,修习清静无为的道教,陶冶抒写幽深的怀抱,留连风光景物,在潇洒空闲上下功夫,无非是想做个游云玩水的女道士,跟著名的学者比高低,以精美的诗篇跟他们来回唱和。然而浮华艳丽委身托付于人的心思,终究不能消除干净,白璧微瑕,只是在这一点上罢了。薛涛流落在歌舞之地,凭借灵敏聪慧在当时获得名声,这也是很难的啊。李季兰、鱼玄机和薛涛三人既然不可忽略,其他如刘媛、刘云、鲍君徽、崔仲容、道士元淳、薛缊、崔公达、张窈窕、程长文、梁琼、廉氏、姚月华、裴羽仙、刘瑶、常浩、葛鸦儿、崔莺莺、谭意哥、户部侍郎吉中孚妻张夫人、鲍参军妻文姬、杜羔妻赵氏、张建封妾盼盼、南楚材妻薛媛等,也都能写华美诗文,是才华与容貌兼美的女诗人啊。
或望幸离宫①,伤宠后掖②;或以从军万里,断绝音耗③;或祗役连年④,迢遥风水⑤;或为宕子妻⑥,或为商人妇。花雨春夜,月露秋天,玄鸟将谢⑦,宾鸿来届⑧;捣锦石之流黄⑨,织回文于缃绮⑩;魂梦飞远,关山到难。当此时也,濡毫命素⑪,写怨书怀,一语一联,俱堪堕泪。至若间以丰丽,杂以纤秾⑫,导淫奔之约⑬,叙久旷之情⑭,不假绿琴⑮,但飞红纸⑯,中间不能免焉。尺有短而寸有长,故未欲椎埋之云尔⑰。
【注释】
①幸:指得到封建帝王的宠爱,或指封建帝王到达某地。离宫:古代以离宫六星为天子别居,故以离宫借指帝王临时休息居住的宫室。
②后掖:即后宫。
③音耗:音讯。
④祗(zhī)役:敬奉差遣。
⑤迢遥:遥远貌。
⑥宕(dàng)子:离乡出游的人。
⑦玄鸟:指燕子。
⑧宾鸿:鸿雁为候鸟,秋至春去,有如宾客,故称宾鸿。
⑨锦石:有纹理的石头。流黄:黄色的绢。
⑩回文:指回文旋图诗。前秦时,苏蕙织锦为回文旋图诗向远方的丈夫窦滔倾诉相思之情,见《晋书·列女传·窦滔妻苏氏传》。缃绮:颜色浅黄的丝绸。
⑪濡毫:沾湿毛笔。命素:命人拿来素绢。
⑫纤秾:纤细秾丽。
⑬淫奔:指女子不按照礼法与男人私自结合。
⑭久旷:指已达婚龄的男女长时间没有结婚或久已丧偶。
⑮绿琴:即绿绮琴,相传是汉司马相如的琴,司马相如有琴挑卓文君私奔的故事。
⑯红纸:即红笺,一种精美的小幅红纸,多做名片、请柬或供题诗词用。《开元天宝遗事》载长安平康坊为妓女所居,侠少多以“红笺名纸,游谒其中,时人谓此坊为风流渊薮”。
⑰椎埋:谓杀人埋尸,这里比喻埋没,意谓埋没这些女诗人,跟杀了她们埋起来一样残忍,是辛文房对女诗人的同情。
【译文】
有的盼望帝王能够临幸离宫,而为他宠幸后宫伤心;有的因为丈夫从军在万里之外,音讯全无;有的丈夫连年为国家在外差遣,远远地隔着风波;有的是游子的妻子,有的是在外经商的商人的妻子。落花如雨的春夜,露湿月色的秋天,燕子将要离开之际,鸿雁又要到来之时;在有纹理的石头上捣着黄色的绢,在黄色丝绸上织着回文诗;梦里魂魄飞到远方,遥远的关山难以到达。每当这些时候,打湿毛笔,摊开素绢,写下幽怨,抒发怀抱,一句话,一联诗,都能让人落泪。至于其中夹杂着丰满艳丽、纤细秾丽的内容,诱导出男女私自结合的约会,传达长久独守空房的幽情,不需借助绿绮琴,只需要传递红笺纸就能传情,这也是不能完全避免的啊。尺有所短而寸有所长,因此也不想把她们埋没啊。