第5章 亨利·沃兹沃斯·朗费罗

(Henry Wadsworth Longfellow,1807-1882)

亨利·沃兹沃斯·朗费罗,美国19世纪享有盛誉的诗人。他受英国和欧洲文化的影响很深,诗作中常流露出欧洲传统文化的因子,这成为他诗歌的一个特色。他的诗以抒情见长,具有浪漫的气息和民谣的节奏,韵律和谐优美,语言自然平易,感情真切。在诗中他常常以物寄情,借景物描写抒发他对人生的感慨和思考。《海华沙之歌》被认为是第一部印第安人的史诗。《孩子们》是他歌赞童心的名作。《箭与歌》是他脍炙人口的哲理诗。

孩子们

到我这儿来吧,孩子们!

我听见你们在嬉闹,

那些使我烦恼的问题

顿时云散烟消。

你们打开东面的窗户吧,

朝向升起的太阳,

那儿,思念是呢喃的燕子,

早晨的溪水流淌。

你们的心中有小鸟阳光,

思绪里有溪水流泻,

我的头脑里却只有秋风,

加上初降的霜雪。

啊!世界会变成什么样,

如果没有了新一代?

我们会害怕身后的荒漠——

比面前的黑暗更厉害。

正如树叶把阳光和空气

当养料给森林带来,

树叶甜嫩的汁液还没有

化为坚硬的木材。

儿童对世界也是这样;

世界凭儿童而感受

明亮灿烂的光热,远胜过

树干承受的气候。

到我这儿来啊,孩子们!

贴耳朵悄悄告诉我:

在你们充满阳光的大气里

风和鸟唱的是什么。

我们的一切书本知识

和一切发明创造,

怎能比得上你们的爱抚,

你们的一脸甜笑?

你们胜过世界上曾经

说唱的一切歌谣;

你们是活的诗篇,而其他

全都是死的曲调。

箭与歌

我把一支箭向空中发射,

不知道它向何处坠落,

它飞得太快,我的眼睛

跟不上如此迅速的飞行。

我向空中唱出一支歌,

不知道它向何处坠落,

谁有这样敏锐的目光

能够跟得上歌声的飞翔?

很久很久以后,我见到

那箭在橡树上,依然完好;

那歌,我发现,从头到尾

藏在一位朋友的心里。

孩子们的时刻

在日光和黑暗交替之间,

夜幕开始降落,

一天的工作暂时停止,

这是孩子们的时刻。

我听见楼上房间里响着

嗒嗒的小小脚步声,

咿呀一声门儿打开,

一阵甜嫩的嗓音。

我从书房里借灯光见她们

沿大厅楼梯往下走——

阿丽丝沉静,阿蕾格拉笑着,

艾莉丝金发满头。

窃窃耳语,然后静悄悄:

从她们笑眼里我知道

她们在秘密策划着怎样

抓住我,让我吓一跳。

楼梯口发出突然袭击,

大厅里开始强攻!

她们从三扇不设防的大门

进入我城堡的墙中!

爬上我椅子的靠背和扶手,

直登上我的楼台,

我想要逃走,被她们包围,

她们无处不在。

她们用亲吻几乎吞了我,

用胳臂把我缠绕,

我想起莱茵河上鼠塔里

那位宾根主教![1]

蓝眼睛强盗啊,你们真以为

自己爬过了墙头,

像我这样的胡子老人

就不是你们的对手!

我很快把你们锁进堡垒,

决不让你们离去,

更要把你们打入监牢——

在我的心灵深处。

我将在那里把你们守住,

永远守住,永远,

直到城堡坍塌成废墟,

化作灰尘一片!

心儿啊,快留在家里,得安宁;

最最幸福的是爱家的心,

那些流浪人云游四方,

不知道到处有烦恼忧伤,

只有家里最温馨。

劳累,乡愁,充满不幸,

他们走南闯北忙不停,

挫折,失败,不断袭来,

刮得他们东倒西歪,

只有家里最温馨。

心儿啊,就留在家里,得安宁;

小鸟要安全只有在巢中:

天上有一只老鹰在盘旋,

对一切拍翅的雏鸟垂涎,

只有家里最温馨。

(屠笛、屠岸译)