14.Nikita-Reshape 《尼基塔》——重塑自我

《尼基塔》是由丹尼·加农执导的电视剧,共四季,由李美琪、琳德西·冯塞卡等主演。此剧讲述的是由李美琪出演的尼基塔从小就深陷麻烦。一次,一名来自叫“部门”的神秘组织的美国特工救她于水火并给她一次重新做人的机会,并报效国家。但尼基塔并不知道,就此走上的是间谍和杀手之路。

Amanda:Well, don't just stand there, AIex. Try it on.You'll find it fits perfectly.

AIex:I don't wear stuff like this.

Amanda:As a style choice, or because you're not used to it?

AIex:Because it's ugly.

Amanda:And you're beautifuI. Michael was right about that much.

AIex:So what?You're the one that's supposed to teach me how to walk and talk, chew with my mouth closed.

Amanda:My name is Amanda, and I'm the one who's going to show you how to embrace your beauty and use it to your advantage. Your journey begins right here in this chair.

AIex:I'm not smearing that crap on my face.

Amanda:It's not like this will be the first time you've reinvented yourself, AIex. I'm very impressed with your accent, or lack thereof.What does the butterfly on your back mean if not transformation?

AIex:How?

Amanda:Well, based on your age now, and taking into account the 5 years or so you'd have to work to lose your accent, it wasn't hard to answer the question what kind of 14-year-old Ukrainian girl purchases a forged identity?Someone who was brought here against her will, on a boat with many other girls just like her.

AIex:Not like me. I escaped.

Amanda:Your captors, yes, but not the junk that hooked you on. You're a survivor, AIex.You made it through hell, you'll make it through this.All I'm here to show you is you don't have to be hard to survive.Sometimes vulnerability can be our greatest weapon.

阿曼达:嗯,别光站在那儿,艾丽克丝,穿上试试啊,会非常合身的。

艾丽克丝:我从不穿这样的东西。

阿曼达:不喜欢还是因为不习惯?

艾丽克丝:因为裙子太难看。

阿曼达:但你很漂亮。迈克尔说的一点没错。

艾丽克丝:那又怎样?应该就是你来教我怎样走路、吃饭,吃东西时闭着嘴。

阿曼达:我是阿曼达,我是来教导你怎样接受自己的美貌并且为你所用。你的征程就从这张椅子上开始。

艾丽克丝:我才不抹那玩意。

阿曼达:你又不是第一次重塑自己了,艾丽克丝。你改口音改得不错呀。你脖子上的蝴蝶不正是蜕变的意思吗?

艾丽克丝:你怎么?

阿曼达:根据你现在的年龄,加上改口音需要的5年,不禁让人好奇,一个14岁的乌克兰女孩买假身份证做什么。一个女孩被强行带到美国来,同行的还有很多女孩,和她一样。

艾丽克丝:我不一样。我逃脱了。

阿曼达:逃脱了人贩子,却没逃脱买家。你活下来了,艾丽克丝。历经炼狱的你来到了这里。我会让你明白,生存不必这么艰辛。有时脆弱反倒是我们最强大的武器。

影视解析

重点单词

embrace[ɪmˈbreis]vt.拥抱;信奉,皈依;包含

smearing[smɪriŋ]n.污点,拖尾效应;弄脏的

reinvent[ˌriɪnˈvent]vt.(在不知他人已发明的情况下)重复发明

thereof[ðeərˈʌv,-ˈɔv]adv.它的;由此

transformation[ˌtrænsfəˈmeɪʃn]n.[遗]转化;转换

captor[ˈkæptə(r)]n.捕获者;俘虏者

vulnerability[ˌvʌlnərəˈbɪlətɪ]n.易损性;弱点

关键短语

try on试穿

e. g.The housemaid wanted to try on her mistress's clothes.

那个女仆极想试穿女主人的衣服。

e. g.The clerk held out a dress for Martha to try on.

店员拿出一件衣服给玛莎试穿。

be right about sth对……是对的

e. g.Lord was right about his own record.

洛德对自己成绩的看法是正确的。

e. g.There's something not quite right about the whole thing.

整个这件事儿有点儿不对劲儿。

be supposed to do sth.应该……

e. g.I'm supposed to be seeing that he's tortured, doubtfuI, confused.

我应该看到他在痛苦、怀疑、困扰着。

e. g.You're supposed to pay the bill by Friday.

你最晚在星期五结清这笔账。

take into account考虑……

e. g.You did not take into account our different backgrounds.

你没有考虑到我们的背景不同。

e. g.We must take into account the desires of our members.

我们必须把我们成员们的欲望考虑在内。

be based on建立于……

e. g.It's based on sound thinking.

这是建立在慎重考虑基础上的。

e. g.Scientifi c theories must be based on facts.

科学理论必须以事实为根据。

lose one's accent改变口音

e. g.She had always said how lucky she was to have been able to lose her Lincolnshire accent.

她常常谈到为能改掉林肯郡口音而感到高兴。

against one's will违背意愿

e. g.He refuses to do anything against his will.

他拒绝做违背自己意愿的事。

e. g.Don't do anything that should go against his will.

不要做违背他心意的事。