- 杨宪益中译作品集:鸟·凶宅·牧歌
- (古希腊)阿里斯托芬 (古罗马)普劳图斯 (古罗马)维吉尔
- 799字
- 2021-03-25 18:00:35
出版说明
杨宪益先生(1915—2009)是中国著名的翻译家、外国文学研究专家、文化史学者、诗人。他从事翻译工作近五十年,着力中文作品英译,内容遍布《离骚》《红楼梦》等中国古典文学,以及鲁迅、巴金等现当代名家,成为世界了解中国的窗口,在国际上大获好评,产生广泛影响,被誉为“翻译了整个中国的人”。同时杨先生也将众多世界名著带给中国读者,搭建了中西文学交流的桥梁。
《杨宪益中译作品集》(全五卷)收录了杨先生中译作品九种,是其翻译成就的珍贵结晶。依作品时代与体裁分卷如下:
第一卷 《奥德修纪》
第二卷 《鸟·凶宅·牧歌》
第三卷 《罗兰之歌·近代英国诗钞》
第四卷 《凯撒和克莉奥佩特拉·卖花女》
第五卷 《地心游记》
本卷收录了杨宪益先生翻译的三部古希腊罗马作品,依年代先后分别为:古希腊剧作家阿里斯托芬的《鸟》、古罗马剧作家普劳图斯的《凶宅》、古罗马诗人维吉尔的《牧歌》。
《鸟》系阿里斯托芬唯一以神话幻想为主题的喜剧作品,此译本根据罗杰斯(B. B. Rogers)编订的《阿里斯托芬的鸟》(The Birds of Aristophanes, George Bell and Sons, London, 1950)从古希腊文译出,收入人民文学出版社1954年出版的《阿里斯托芬喜剧集》,后编入《古希腊戏剧选》,多次再版重印。
《凶宅》为普劳图斯代表性的计谋戏剧,根据“洛布古典丛书”(The Loeb Classical Library)中普劳图斯戏剧集拉丁文本译出,收于人民文学出版社的《古罗马戏剧选》。后收入“日知古典”丛书,由上海人民出版社于2008年出版。
《牧歌》是西方田园诗歌的首唱,作者是罗马文学黄金时期的伟大诗人维吉尔。此译本根据“牛津大学古典丛书”(Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis)赫尔则(F. A. Hirtzel)校订本(P. Vergili Maronis Opera, 1900)译出,由人民文学出版社于1957年初版。后收入“日知古典”丛书,由上海人民出版社于2009年出版。
本书分别据人民文学出版社《古希腊戏剧选》(2008),上海人民出版社《凶宅 孪生兄弟》(2008)、《牧歌》(2015)的相关篇章整理,以依循底本、尊重原作为基本原则,对明显的排印错误予以改正,并对数字、标点等做了技术性统一。