- 荒原:艾略特文集·诗歌
- (英)T.S.艾略特
- 1786字
- 2020-07-09 16:41:32
一位夫人的画像
你犯下了——
私通罪:但那是在另外一个国家里,
而且,那个姑娘已死了。
《马耳他岛的犹太人》
一
十二月的一个下午,烟雾正浓,
你让这场景自己来安排——仿佛足以达意——
一句话:“这个下午,我留下给你”;
四支蜡烛燃在黯淡的房中,
朝天花板扔上了四个光束,
一片朱丽叶坟墓的阴森气氛,
准备着让所有的事都说,或者都不说。
我们,让我们说,听过最近来的波兰钢琴家
演奏序曲,运着指尖,甩着头发,
“如此亲切,这个肖邦,他的灵魂
只应在几个朋友中间再生,
大约两个或三个,他们不会将这朵花触动,
这朵花在音乐厅中遭人挤擦、质问。”
就这样我们的闲聊渐渐离题
在微小的愿望和细细捕捉的遗憾里;
伴着小提琴降低的调子
和遥远的短号混在一起,
于是开始。
“你不知道他们对我的意义多大,我的朋友们,
啊,多么、多么稀罕,多么稀奇,
在由这么多、这么多的零碎组成的生活中找到他们,
(因为我实在不爱它……你不知情?你真是没看见!
哦,你的眼光多么敏锐!)
要是能找到一个富有这些美德的朋友,
他拥有,并给予这些美德,
而友谊就在这个基础上生存,
没有这些友谊——生活,什么样的噩梦!”
在小提琴的萦绕之中,
还有破铜号的
咏叹调之中
我的大脑里开始了一种沉闷的节奏。
荒唐地敲打出一支它自己的序曲,
任性的、单调的歌曲,
至多有一个确凿无疑的“错音”。
——让我们到外面走走,吸一阵烟,
赞美赞美那座纪念碑,
讨论讨论最近的事件,
按着公共大钟将我们表的发条扭一扭。
然后等上半个小时,喝我们的啤酒。
二
现在紫丁香花事正浓,
她有一盆紫丁香在她房中,
手指捻着一朵,她一边说,
“啊,我的朋友,你不知道,你不知道,
生活是什么——而你是个将生活握在手中的人;”
(慢条斯理地将一根紫丁香茎捻着)
“你让生活从你的身边溜掉,你让生活流逝,
青春是残酷的,不容悔怨,
青春对着它所认不出的处境微笑。”
我微微一笑,当然,
继续用着茶点。
“然而四月的落日,不知怎的使我想起了
我已埋葬了的生活,春天的巴黎,
我感到无比的宁静——看到这个世界
奇妙万分,青春洋溢,说到底。”
声音回旋,像八月的下午的一把破提琴
走了调的,但吱吱不停的旋律;
“我始终深深相信:你懂
我的感情,始终深信你觉得肯定
会越过鸿沟,伸出你的手。
你无懈可击,你没有阿喀琉斯的脚踵。
你将继续向前,当你最后取得成功,
你能说:这一点上许多人都以失败告终。
但是我有什么,我有什么,我的朋友,
能给你,你能从我这里得到什么?
只是一个快走到她旅程尽头的
人的友谊以及同情。
我将坐在这里,招待朋友饮茶……”
我取下我的帽子,我怎能懦夫般地报答
她对我说的这一切话?
哪一天早晨你都可以看到我在公园里
读着报纸的趣事栏和体育栏。
尤其我特别注意
一位英国公爵夫人走上舞台。
一个希腊人在一场波兰舞中被杀,
另一个贪污银行的家伙作了交待。
我脸色不变,
我镇定自若,
啊,可是当一台街头钢琴机械地、疲惫地
重新奏出一支老掉了牙的普通曲子,
还有风信子的花香飘过花园,
使人回忆起其他人也曾向往的事。
这些念头是错还是对?
三
十月的夜色降临:像以往一样地回返,
只是带着一种轻微的不安感,
我登上楼梯,扭动门拉手,
觉得自己仿佛是爬上了楼。
“那末你要出门了,你什么时候回来?
可那是个无用的问题。
你很难预料什么时候你能回来,
你将会发现有这么多需要学习。”
我的微笑沉重地落在那些小摆设里。
“也许你能给我写信。”
刹那间我的自制力火焰般地闪亮;
这和我猜测的一样。
“近来我一直纳闷地想
(但我们的开始从不知道我们的终结!)
为什么我们没有发展成为朋友?”
我感到像一个微笑着的人,但转身
猛然看到:他在镜子中的表情。
我的自制力熄灭了,我们真是在黑暗中。
“因为每个人都这样说,我们所有的友人,
他们全都深信,我们的感情会紧紧
相连!我几乎自己也不懂。
现在我们只得听天由命。
不管怎样,你要写信。
或许时间还不算太晚。
我将坐在这里,招待朋友饮茶。”
而我必须借来每一种变化着的形状
来表达自己……跳舞,跳舞,
像熊一般跳舞,
似猿那样叽哩呱啦,似鹦鹉那样喋喋学舌。
让我们到外面走走,吸一阵烟——
噢!万一某个上午她死了怎么办?
下午昏暗,烟雾弥漫,傍晚暗黄,玫瑰般红,
她死了,留我茕茕独坐,笔在手中,
烟从房顶上散落下来;
狐疑重重,好一阵子,
不知道如何去感受,或是否理解,
聪明还是愚蠢,太慢还是太快……
她真不愿利用这一个好处,话说到底?
这支曲子的“突降”十分成功,
现在我们谈论到死亡突降——
我真应该有权微笑?
裘小龙 译