[中吕]十二月过尧民歌[1]·别情
王实甫
[十二月]自别后遥山隐隐,更那堪远水粼粼。见杨柳飞绵滚滚,对桃花醉脸醺醺[2]。透内阁香风阵阵,掩重门暮雨纷纷。
[尧民歌]怕黄昏忽地又黄昏,不销魂怎地不销魂?新啼痕压旧啼痕,断肠人忆断肠人。今春,香肌瘦几分,搂带宽三寸[3]。
【译文】
[十二月]自分别后,群山遥远隐约,远水波光粼粼,隔着千山万水,思念远去的离人,离情日日苦。杨柳堆烟,飞絮满天,盛开的桃花如醉酒的美人脸,粉红娇艳。风吹帘动,传来花的香气,暮雨纷纷,无奈掩上重门。
[尧民歌]怕黄昏转眼又是黄昏,不想销魂又怎么不黯然销魂?旧啼痕未干,又添上新啼痕,肠已断,仍难忘断肠人。这离别的春天啊!人憔悴,又瘦几分,衣带渐宽三寸。
【赏析】
这首[带过曲]写闺中女子思念远人的离情之苦。杨柳依旧低垂,桃花依旧红艳,但人已隔千山万水。一句“怕黄昏忽地又黄昏,不销魂怎地不销魂”,极写相思的无法摆脱和难以控制。“新啼痕”与“旧啼痕”说明日日思念,念之则必垂泪。一个“压”字,尽显相思之苦与思念的深重。两首曲子合成一曲,运用叠字和连环句法,字重而意不重,情意缠绵,韵味悠远。
【注释】
[1] 十二月、尧民歌:均为曲牌名,二曲合为[带过曲]。
[2] “对桃花”句:看到盛开的桃花就像喝醉酒的红红的美人脸。
[3] “今春”两句:是说因思念而消瘦,衣带都宽了许多。搂带,同“缕带”,即衣带。《古诗十九首》:“相去日已远,衣带日已缓。”宋柳永《蝶恋花》:“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。”