1540年1月2日

凯瑟琳 于达特福德


太可怕了!上帝啊!比我最害怕的事还要可怕!我就要死了,死定了!我伯父已经到这来了,一路从格林尼治赶来,就为了要见我,他召见我了。上帝啊他到底想拿我怎么办?我敢肯定我和国王的对话已经传到他的耳朵里去了,他会觉得这糟透了,并且会因为这不文雅的举动把我送回家给祖母。我死定了。如果他把我送回兰贝斯的话我一定会羞愧死的。但如果他把我送回霍舍姆,我大概又会无聊而死吧。我应该把自己扔进这条,管它叫什么名字的河,霍什河,谢姆河,要是可以的话鸭子水塘也行——然后溺死自己,这样他们就会因为我的离去而感到抱歉了。

当我的表姐安妮王后知道因被指控犯了通奸罪,要在他的面前上法庭,而他不会帮她说话的时候,心情一定也是这样的。她一定害怕得大脑一片空白,恐惧得浑身乏力,但我发誓一定没有我现在这么严重。我会害怕得死过去的。还没见着他的面我就死了。

我要在罗奇福德女士的房间面见他,我这次的莽撞行为明显相当糟糕,以至于他们只想将谈话限制在我们霍华德家的内部,当我走进去的时候,她坐在窗边的位子上,因此我猜测就是她把一切告诉我伯父的。她朝我微笑时我怒视着她,都是这个搬弄是非的长舌妇,我对她做了个鬼脸,让她知道都是谁把我害了。

“大人,我请求您不要把我送回霍舍姆。”我一进门就这么说。

他皱眉看着我。

“也祝你日安,我的侄女。”他冷冰冰地说。

我行了个礼,膝盖差点就跪到了地上。“求您了,大人,也别把我送回兰贝斯。”我说,“我恳求您,安妮殿下没生我的气,我跟她说话的时候她还笑了……”

我突然住了嘴,但随即意识到已经太晚了,我对国王的婚约对象说即便国王又胖又老也依然虚荣心十足这件事,也许并不该让叔叔知道。

“我什么也没告诉她。”我纠正道,“但她很高兴,她还说就算祖母认为我挺傻的,她今后还是愿意听从我的建议。”

他突然发出的嘲笑声在警示我,他认同祖母对我的评价。

“好吧,还不到建议的程度,不那么确切,大人,但她还是很高兴,国王也是,他还送了我一枚金胸针呢。天呐,伯父,求您了,如果您让我留下来,我永远都不会再乱说话了,大气都不会喘一下!”

他又笑了。

“我……”我说,“求您了伯父,别转过脸去,求您了,相信我吧,我会做个好姑娘,我会让您为我骄傲的,我会努力做到完美……”

“噢,行了,我很高兴。”他说。

“我会不惜一切……”

“我说,我很高兴。”

我抬起头:“您高兴吗?”

“你似乎表现得很讨人喜欢,国王和你跳舞了吗?”

“是的。”

“看上去被你迷住了吗?”

我考虑了几分钟,我不能说他是被我“迷”住了。他不像那些跟我说话时眼神从我的脸溜到胸脯那儿偷看的年轻人,也不像那些我一朝他们笑就脸红的人。况且,当安妮断然拒绝他之后他差点就跌到我身上来了。他还沉浸在震惊中,和任何人说话都有可能只是为了掩饰他的受伤和尴尬。

“他的确和我说话了。”我无助地重复了一遍。

“我很高兴他在你身上放了注意力。”我伯父说。他语速慢得就像个校长,而我似乎应该从中领悟些什么。

“哦……”

“非常高兴。”

我朝罗奇福德女士看了一眼,想看看这句话对她来说是不是也别有用意。她投给我一个轻轻的微笑和一个颔首。

“他给了我一枚胸针。”我提醒他说。

他敏锐地看着我。

“很昂贵吗?”

我做了个鬼脸。“和他送给安妮殿下的黑貂皮相比不值一提。”

“我想也是。但那是黄金的吗?”

“是的,还很漂亮。”

他转向了罗奇福德女士:“是吗?”

“是的。”她说。他们交换了一个微笑,好像已经彼此心领神会。

“如果陛下再次注意到你并同你说话,你要竭力表现得可爱和讨人喜欢。”

“是的,大人。”

“这点小注意也能帮上大忙。国王不喜欢安妮殿下。”

“可他送了她黑貂皮。”我提醒他说,“很好的黑貂皮。”

“我知道,但那不是重点。”

似乎我才是重点,但显然我没说对话,只能安静地站着等他。

“他每天都会见到你。”我的伯父说,“如果你继续取悦他,那么也许他也会送你黑貂皮的。懂了吗?”

这一次,关于黑貂皮的话题,我听明白了。

“是。”

“所以如果你想要礼物和我的嘉许,就竭尽所能地在国王面前表现得讨人喜欢和有魅力,罗奇福德女士会给你建议的。”

她对我点了点头。

“罗奇福德女士是最有技巧和最有智慧的宫廷人。”我伯父继续说道,“没多少人见到国王的时间比她还长。罗奇福德女士会教你怎么做。我们希望,也想让国王喜欢你,想让他,简单点说,爱上你。”

“我?”

他们都点了点头。他们疯了吗?他是个那么老那么老的男人,应该早好几年就已经忘记了恋爱的感觉了。他还有个女儿玛丽公主,比我都大得多,都能做我的妈妈了。他那么丑,牙齿都烂了,又一瘸一拐的,走路摇摇晃晃像只肥企鹅。一个像这样的男人,应该好多年前就死了恋爱这条心了。他没准还把我当孙女呢。

但我没有别的选择。

“但他就要和安妮殿下结婚了。”我指出来。

“那也没关系。”

“而且他也老得过了恋爱的年纪了。”

我的伯父朝我投过来一道怒视,我因为害怕而噤声。

“愚蠢。”他短促地说。

我犹豫了一会。他们当真想让这个老国王做我的爱人吗?我应该告诉他们我的贞洁和无可挑剔的名誉这些事吗?因为毕竟在兰贝斯,它们显得那么重要。

“我的名誉……”我小声说。

我的伯父又一次笑了。“那不重要。”他说。

我看向罗奇福德女士,她应该要成为我在这个淫乱的宫廷里的监护人,看管我的言行,并守卫我宝贵的名誉。

“我可以晚些时候对你说明。”她说。

我明白过来自己现在不应该多嘴。

“是的,大人。”我乖巧地说。

“你是个漂亮姑娘。”他说,“我已经给了罗奇福德女士给你添置新礼服的钱了。”

“天呐,谢谢!”

他因为我突然的兴奋笑了。他转向了罗奇福德女士。

“我会给你留一个仆人,他会服侍你并负责传递消息。看上去在你身边放一个人是值得的。谁会想到呢?不管怎么样,和我保持联系,让我知道这儿的事情发展得怎么样了。”

罗奇福德女士从座位上站起来行了礼。他没再说话就出去了。现在只剩下我们两个了。

“他想要什么?”我问,感到完全困惑不解。

她打量着我,把我从头看到脚,好像在估量礼服的大小。

“现在别担心这个。”她和蔼地说,“他因为你感到高兴,这才是主要的。”