第18章 苏则传

苏则[1],字文师,扶风[2]人也。为金城[3]太守。文帝问则曰:“前破酒泉、张掖[4],西域通使[5],炖煌[6]献径寸之珠[7],可复求市益得不?”对曰:“若陛下化洽[8]中国,德流沙漠,即不求自至。求而得之,不足贵也。”帝嘿然[9]。后从行猎,槎桎[10]拔,失鹿,帝大怒,踞胡床[11]拔刀,悉收督(旧无督字。补之)吏,将斩之。则稽首[12]曰:“臣闻古之圣王不以禽兽害人。今陛下方隆唐尧之化,而以猎戏[13]多杀群吏,愚臣以为不可,敢以死请!”帝曰:“卿,直臣[14]也。”遂皆赦之。然以此见惮,左迁河东(河东作东平)相[15]。

注释

[1]苏则(?~公元223年):字文师,扶风武功人。少以学问品行闻名于世,初为酒泉太守,后又转安定、武都,所在皆有威名。

[2]扶风:古郡名,旧为三辅之地。相当今陕西麟游、干县以西,秦岭以北地区。

[3]金城:古郡名。

[4]酒泉、张掖:酒泉,郡名。因“城下有金泉,其水若酒”而得名。张掖,郡名,取“张国臂掖,以通西域”之意。

[5]西域通史:西域,汉以来对玉门关、阳关以西地区的总称。通使,互派使者。

[6]炖煌:同“敦煌”。郡名。

[7]径寸之珠:直径一寸的大珠。

[8]化洽:指使教化普沾。

[9]嘿然:沉默无言的样子。

[10]槎桎:音察至,关野兽的用具。

[11]踞胡床:踞,坐。胡床,一种可以摺叠的轻便坐具。又称交床。

[12]稽首:古时一种跪拜礼,叩头至地,是九拜中最恭敬者。

[13]猎戏:音列细,打猎游戏。

[14]直臣:直言谏诤之臣。

[15]左迁河东相:《三国志·苏则传》原文作“左迁东平相”。东平当为河东之讹。按《世说·赏誉篇》注引《魏书》,亦云则为河东相。左迁,降官,贬职。

译文

苏则,字文师,扶风人,任金城郡太守。文帝问苏则说:“前些时击败酒泉、张掖的叛军,西域各国可以派使节来朝,敦煌郡进献了直径一寸的大宝珠,能否在集市上买到更多的呢?”苏则回答说:“如果陛下使教化普及中国,恩德流布到沙漠边地,宝珠就会不求自来;如果通过寻求而得到,那就不算珍贵了。”文帝听后,默然无语。后来苏则陪同文帝打猎,由于围猎的木栏被拔出了一个缺口,使得鹿逃走了。文帝大怒,坐在胡床上拔出佩刀,把所有鉴管围场的官吏都抓了起来,要杀掉他们。苏则跪地叩拜,说:“臣听说古代圣明的君王不因为禽兽而杀人,现在陛下正要兴盛唐尧的教化,却因打猎游戏要杀死这么多官吏,愚臣认为不能这样做,所以斗胆冒死向您请求!”文帝说:“你真是位敢直言谏诤的臣子啊!”于是就将那些官吏全部赦免了。然而苏则也因此让文帝感到忌惮,后被降职为东平国相。