- 傲慢与偏见(作家榜经典文库)
- (英)简·奥斯汀
- 3353字
- 2021-08-27 20:36:37
陌生人的风度
柯林斯先生并非通情达理之人,无论后天教育还是社会环境,都未能弥补他生来的不足。有生以来,他的大部分年月是跟着无知无识而又心胸狭窄的父亲度过的。他总算上过大学,但也不过勉强混够几个学期而已,并没有结交上什么有用的朋友。父亲对他自幼严加管束,因此他的为人原本十分恭顺。然而如今他过上了清闲安逸的生活,加之年纪轻轻就飞黄腾达,愚蠢的头脑里不免生出了自高自大的想法。时逢汉斯福德教区有个牧师空缺注61,他一时走运,得到了凯瑟琳·德·包尔夫人的举荐。他仰慕夫人的高贵身份,一心将她奉为恩主。得到了牧师的威望和教区长的特权后,他又不禁自命不凡,于是弄得集傲慢与谄媚、自大与谦卑这两种性情于一身。
如今他既有不错的住宅,又有不菲的收入,就考虑结婚成家。他之所以前来同朗博恩这一家重修旧好,正是为了找个夫人。设若他家的小姐们真如传言所说那般既貌美又温顺,他就打算从她们当中挑选一位。说什么对继承她们父亲财产一事有心补偿,赎清罪过,其实他打的是这么个主意。他认为这实在是个绝妙的办法,既妥善得体,又能显得他本人慷慨无私。
一见到她们的面,他的主意就打定了。班内特小姐那甜美的容貌坚定了他的想法,而且他一向古板地认为婚事当以长女为先,这么做也正好合他的心意。头一个晚上,他就选定她做妻子。不过到第二天早晨,他又更改了初衷。因为在吃早餐前,他同班内特太太私底下谈了一刻钟。他从自己的牧师宅邸谈起,顺理成章地说明了心愿,说是希望在朗博恩找一位女主人。班内特太太满脸堆着殷勤的微笑,对他大加鼓动,但只提醒了一句,说他看中的简已经另有去向。“至于几个小女儿,她还不能贸然说什么—她也说不准—不过确实没听说她们目前有什么方向;大女儿嘛,有必要也有责任提一句,她很可能快要订婚了。”注62
柯林斯先生只得把简换成了伊丽莎白—主意变得很快。趁着班内特太太拨火的当儿,他就想好了。论美貌,伊丽莎白仅次于简,年纪也正排在简之后,第二个轮到的自然就是她。
班内特太太听了他的意思,只觉如获至宝。她相信很快就能把两个女儿嫁出去了。短短一天前,她连这个人的名字都不情愿提起,现在却把他看得十分珍重了。
莉迪亚仍旧盼着到梅里顿去。除了玛丽,姐姐们都愿意陪她一起前往。班内特先生急于摆脱柯林斯先生,好让自己清清静静地待在书房,因此请他也跟着去一趟。用过早饭之后,柯林斯先生就跟着他进了书房,名义上是在拜读那本最大的对开本注63,实际上却在班内特先生面前喋喋不休,净在谈论他在汉斯福德的住宅和花园,弄得对方心烦意乱。班内特先生躲在书房,一向是图个清静安生。他对伊丽莎白说,在家里随便哪个房间都可以招待愚蠢自大的家伙,唯独要把他们挡在书房门外。因此他立即抓住机会,客客气气地请柯林斯先生陪女儿们一同出去走走。柯林斯先生本就更适合动动腿,不适合做个读书人,他兴高采烈地合上那本大部头的书,一走了之。
一路上,他夸夸其谈,废话连篇,表妹们也就礼貌周全地随声附和,就这样一路走到了梅里顿。一到那儿,几位年纪小的表妹就顾不上搭理他了。她们的眼光立刻满街转悠,搜寻着军官的身影,只有橱窗里的式样顶好看的帽子,或是最时新的细棉布注64,才能把她们吸引过去。
不一会儿,全体女士的注意力都被街对面的一名年轻男子抓住了。这人气派高雅,她们过去没见过他。他正和一位军官从街道对面往这儿走过来。那名军官正是丹尼先生,莉迪亚跑来就是想打听他的下落,看他从伦敦回来了没有。从她们对面经过时,丹尼躬了躬身。大家都被那位陌生人的风度镇住了,心里纳闷着,不知道他是谁。凯蒂和莉迪亚决心设法打听一下,便带头穿过街道,假装要去街对面那家商店买东西。刚巧那两位先生掉过头来,和她们在人行道上撞了个正着。
丹尼先生马上招呼她们,还请她们赏脸,让他把朋友威克汉姆先生引见给她们。他说威克汉姆先生是昨天同他一起从城里回来的,而且说来高兴,威克汉姆已经收到了他们军团的任命。这真是再好不过,因为以这个小伙子的模样,只要穿上军装,就十全十美了。长相为他加分不少。他浑身上下没有一处不出挑,只见他相貌英俊,身姿优美,谈吐更是讨人喜欢。一经介绍,他就立刻高高兴兴地同她们攀谈起来—说话既热情,又不失分寸,而且态度自然,一点都不做作。大家站在当街,正聊得起劲,忽然一阵马蹄声传来。他们一看,只见达西和宾利骑着马过来了。他俩认出了班内特家的小姐们,径直朝这边走来,照例寒暄了一番。说话的主要是宾利,他的话主要对班内特小姐说。他说自己这会儿正打算去朗博恩探望她。达西先生在一旁鞠了个躬,证实他说的没错。他正想转开目光,别老望着伊丽莎白,双眼却突然被那个陌生人攫住了。双方都是大吃一惊,面面相觑,那神情碰巧让伊丽莎白看了个清清楚楚。只见两人一个满面煞白,一个一脸通红。片刻之后,威克汉姆先生触了触帽檐,达西先生也勉强回了个礼。这是什么意思呢?真叫人想不明白,也真叫人忍不住想弄个明白。
宾利先生看样子一点也没注意到这个场面。过了一会儿,他便向大家告辞,和同伴一起骑马往前走去。
丹尼先生和威克汉姆先生陪着几位小姐走到菲利普先生家门口。莉迪亚小姐硬是想请他们进去,菲利普太太甚至打开了客厅的窗户,大声发出邀请,不过两人还是鞠躬告辞了。
菲利普太太见到外甥女们向来很高兴。最年长的两位最近没有露脸,因而特别受到她的欢迎。她热切地说,她俩突然回家去,可真叫她吃了一惊,家里还没派马车去接她们呢。她本来蒙在鼓里,幸而遇上了琼斯先生药店里的伙计,他告诉她说,店里不用再送药去内瑟菲尔德,因为班内特家的两位小姐已经走了。趁她说到这个节骨眼上,简赶紧介绍柯林斯先生给她认识,于是她极尽客气地向他表示欢迎。他也加倍客气地还礼,并且道歉说,他与菲利普太太素昧平生,本不该贸然登门,幸而他同这几位小姐是亲戚,既有她们介绍,总算不至于唐突太过。菲利普太太见他礼数如此周到,不由肃然起敬。不过,她还没来得及把这位新相识好好打量一番,外甥女们就打断了她,叽叽喳喳地打听起另一位新相识来。有关那个人,她也不比她们知道得多。她说他是丹尼先生从伦敦带来的,要在某某郡担任中尉一职。她说那位先生一直在街上走来走去,她刚才已经观赏了一个钟头。要是威克汉姆先生此时再露面的话,凯蒂和莉迪亚肯定也要如法炮制。不过看看这会儿从窗前走过的那几个军官吧,比比那位新相识,他们可就成了“傻头傻脑,招人讨厌的家伙”了。他们中有几位明天会来菲利普家吃饭。姨妈答应外甥女们说,倘若她们一家明晚能从朗博恩过来,她就叫丈夫去拜访威克汉姆先生,请他也来。大家都赞同这个主意。菲利普太太表示,明天要安排一场精彩又热闹的摸彩游戏注65,再吃一顿热乎乎的夜宵。想到赏心乐事在即,大家都很兴奋,道别时也是兴高采烈。临出门时,柯林斯先生又再三道歉,主人则不厌其烦、彬彬有礼地请他千万不要这么客气。
回家路上,伊丽莎白把刚才看见的,发生在那两位先生之间的一幕说给简听。看起来他们之间似乎有什么宿怨。要是简了解内情的话,她一定会为其中一方或双方说几句好话,可惜眼下她和妹妹一样,说不清他们这番举动究竟是怎么回事。
到家以后,柯林斯先生对菲利普太太的殷勤好客大加赞美,班内特太太听了十分满意。他宣称,除了凯瑟琳夫人母女之外,他生平还没见过这么优雅的女性,尽管同他素昧平生,却周到之至地款待他,还特意请他明天一起去吃饭。他认为这可能要归功于他们之间的亲戚关系,不过如此殷勤的待客之道,这辈子他还是头一遭遇见呢。
注61 获得一份牧师空缺,就意味着拥有了一个有固定收入和住所的终身职位。在上层阶级家庭,那些没有财产继承权的男性子嗣常常会把牧师当作一个职业选择,因为这份职业无须从事实质上的工作。18世纪末,在英格兰及威尔士境内共有11600个牧师职位,其中超过一半属领主和皇室支配。奥斯汀对此非常了解,因为她的父亲和两个兄弟都是牧师。一份牧师空缺包含一座宅邸、一份自100镑至1000镑不等的年薪,通常抽自教区什一税,或来自教堂名下土地收入。许多牧师拥有不止一个堂区的职位。一些富裕的牧师可以跻身“准绅士”行列。
注62 这句话本身是间接引语,但使用了双引号。
注63 对开本(folio),一种用大尺寸的纸张印制装订的昂贵书籍。
注64 细棉布(muslin),一种平纹棉织物,格外轻薄柔软,原产于印度,从17世纪起被引进到欧洲。
注65 摸彩游戏(lottery tickets),用纸牌代替骰子的赌博游戏。