李煜

破阵子

四十年来家国,三千里地山河。凤阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝。几曾识干戈

一旦归为臣虏,沈腰潘鬓消磨。最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌。垂泪对宫娥。

【注释】

①四十年:南唐自建国到李煜作此词,共三十九年,此处四十年为概数。

②凤阁龙楼:指帝王的居所。

③霄汉:天上的银河。

④识干戈:经历战争。

⑤沈腰潘鬓:沈腰,《梁书·沈约传》载沈约与徐勉书:“百日数旬,革带常应移孔。”后用沈腰指代人日渐消瘦。潘指潘岳,他曾在《秋兴赋》序中云:“余春秋三十二,始见二毛。”后人遂以潘鬓作为中年白发的代称。

【译文】

自烈祖开国四十来年,拥有三千里的江山。我住着高大雄伟的皇宫与天河相连接,皇宫里奇花异草如罩在烟雾里的梦境。那时哪里会想到经历战争呢?

自从做了俘虏,我腰肢减瘦、两鬓斑白。最让人刻骨铭心的是仓皇离开宗庙之时,当时宫里教坊还演奏着别离的曲子。这又增伤感,令我不禁面对宫女恸哭垂泪。

【赏析】

此词是南唐最后一位国君李煜(937—978,字重光)所作。李煜是李璟的第六子,他精书法、工绘画、通音律,诗文均有一定造诣,尤以词的成就最高。李煜的词主要可分作两类:第一类为降宋之前所写,主要反映宫廷生活和男女情爱,这使他成为婉约派四大旗帜之一;第二类为降宋后,李煜以亡国的悲痛,附以自身感情而作,此时期的作品成就远远超过前期,凄怆悲壮可与项羽《垓下歌》相提并论。

此词作于李煜降宋之后,全篇追忆往事,写南唐从立国到亡国,词人从帝王到囚徒的情景和感受。上阕写繁华下阕写亡国,由建国写到亡国,极盛转而极衰,极喜而后极悲。中间用“几曾”“一旦”两词贯穿转折,转得不露痕迹,却有千钧之力,悔恨之情溢于言表。前后对比鲜明,背景广阔,气势跌宕,含意深沉。

乌夜啼

昨夜风兼雨,帘帏飒飒秋声。烛残漏断频欹枕,起坐不能平。

世事漫随流水,算来一梦浮生。醉乡路稳宜频到,此外不堪行。

【注释】

①帘帏:帘子和帐子。

②漏:漏壶,古代计时的器具。

③欹枕:头斜靠在枕头上。

④漫:枉然,徒然。

⑤醉乡:醉中境界。出自杜牧《华清宫三十韵》:“雨露偏金穴,乾坤入醉乡”。

【译文】

昨夜风雨交加,帘子和帐子在秋风之下发出飒飒之声。蜡烛已经快燃尽,漏壶中的水也要断流了,我不停地起来又斜靠在枕头上,坐卧都不能使我平静。

世间之事枉然如流水,算起来一生沉浮恍如梦境。还是醉后的梦乡道路平坦,可以经常去,除此之外哪里都不能去。

【赏析】

这首词是李煜亡国入宋后的作品,表达了囚居生活中的故国情思和现实痛楚。全词由景入情,写人生之烦闷,比较鲜明地体现了李煜后期作品的特色:情感真实,清新自然。尤其是这首词,作者对自己的苦痛直抒胸臆、直吐心声,自然而工,虽然思想情调不高,但却气象开阔,堂庑广大。

虞美人

春花秋月何时了?往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

【注释】

①砌:台阶。

②君:词人自称。

【译文】

春花秋月来回轮换什么时候才能了结?又有多少往事在心头缠绕。昨夜,春风如往年一样吹过小楼,在明月之下我陷入回忆故国的伤痛之中。

精美的栏杆、玉砌的台阶应该还在金陵的南唐故宫里,只是当年的倾城颜色已现沧桑。若问我心中有多少哀愁,就像滔滔东流的春水长流不断,无穷无尽。

【赏析】

此词是李煜的代表作,也是他的绝命词。据说他于自己生日之夜(“七夕”),在寓所命歌伎作乐,唱新作《虞美人》词,词中流露了不加掩饰的故国之思。宋太宗闻之大怒,下令毒死了他。

全词以问起,以答结;由问天、问人而到自问,传达出一个亡国之君的无穷的哀怨,逼真地传达出词人心灵上的波涛起伏和忧思难平,意境深远,感情真挚,结构精妙,语言清新。尤其是最后两句富有感染力和象征性的比喻,将愁思写得既形象化又抽象化,写得自然而一气流注,显得阔大雄伟。难怪此词能千古传诵。