三世藏书

【原文】

余家三世积书三万余卷。大父诏余曰:“诸孙中惟尔好书,尔要看者,随意携去。”余简太仆、文恭大父丹铅所及有手泽者存焉,汇以请,大父喜,命舁去,约二千余卷。天启乙丑,大父去世,余适往武林,父叔及诸弟、门客、匠指、臧获、巢婢辈乱取之,三代遗书一日尽失。

余自垂髫聚书四十年,不下三万卷。乙酉避兵入剡,略携数簏随行,而所存者,为方兵所据,日裂以吹烟,并舁至江干,籍甲内,挡箭弹,四十年所积,亦一日尽失。此吾家书运,亦复谁尤!

余因叹古今藏书之富,无过隋、唐。隋嘉则殿分三品,有红琉璃、绀琉璃、漆轴之异。殿垂锦幔,绕刻飞仙。帝幸书室,践暗机,则飞仙收幔而上,橱扉自启;帝出,闭如初。隋之书计三十七万卷。唐迁内库书于东宫丽正殿,置修文、著作两院学士,得通籍出入。太府月给蜀都麻纸五千番,季给上谷墨三百三十六丸,岁给河间、景城、清河、博平四郡兔千五百皮为笔,以甲、乙、丙、丁为次。唐之书计二十万八千卷。我明中秘书不可胜计,即《永乐大典》一书,亦堆积数库焉。余书直九牛一毛耳,何足数哉!

【注释】

①太仆:张岱的高祖父。文恭:张岱的曾祖父。大父:张岱的祖父。手泽:先人或前辈的遗物。②舁(yú):抬。③臧(zāng)获:古代对奴婢的贱称。④垂髫(tiáo):古时儿童不束发,头发下垂,因以“垂髫”指儿童。⑤剡(shàn):这里指剡溪,为浙江省绍兴市嵊州境内主要河流,由南来的澄潭江和西来的长乐江汇流而成。⑥簏(lù):竹编的盛物器,形状不一。⑦绀(gàn):是蓝色系中的一种颜色,带有紫色的深蓝色。⑧通籍:记名于门籍,可以进出宫门。籍:是二尺长的竹片,上写姓名、年龄、身份等。挂在宫门外,以备出入时查对。⑨番:张,古代计算纸张的单位。

【译文】

我家三代人藏书总数高达三万多卷。我祖父对我说:“所有孙子辈中只有你最喜欢读书,你想要看的书,可以随意拿去。”于是我准备挑选高祖、曾祖、祖父所校订过的,以及先辈遗留下来的书籍都保存在我的书房里,我详细汇集成册后请求收藏,祖父很高兴,命人给我抬来了两千多卷。天启乙丑年,祖父去世了,我正好前往杭州,于是这些书被父叔和诸多兄弟、门客、工匠、奴婢、以及家中其他奴婢胡乱拿取,就这样积累三代的藏书一日之间都失去了。

我从儿童时期开始藏书,已有四十年,共收藏书籍不少于三万卷。乙酉年为了躲避战乱到了剡溪居住,粗略地携带几箱书籍随行,而那些没来得及带走的书籍,惨遭随即而来的清兵占据,每天被撕毁用来引火,并且被抬到江边,把书籍藏到盾甲里用来抵挡流矢飞箭,我四十年苦心积累的心血也随之被毁于一旦。这是我家书的命运,又有谁能比这更悲惨呢?

我因此感叹古今藏书之多,没有超过隋朝和唐朝的。隋朝藏书值得赞许的地方,是把藏书殿分为三等,以红琉璃、绀琉璃、漆轴来区分。书殿中悬垂而下的锦幔,绣有飞仙环绕。皇帝临幸书殿之时,只要踩踏暗藏的机关,绣有飞仙的锦幔就会上升收起,然后书橱就会自动打开;皇帝离开大殿后,锦幔马上关闭,一切又恢复如初。隋朝的藏书总共有三十七万卷。唐朝时把书库搬到东宫丽正殿,设置修文、著作两院学士职位,持有朝廷发放的通籍才能够出入宫门。太府每月供给蜀都麻纸五千张,供应上谷墨三百三十六丸,每年供给河间、景城、清河、博平四郡一千五百张兔皮用于制作毛笔,按照经、史、子、集的顺序发放。唐朝的藏书共计二十万八千卷。我大明朝的秘书不计其数,就是《永乐大典》一书,也能堆积好几个藏书库了。看来我的藏书只是九牛一毛而已,根本无法相提并论!