朱云崃女戏

【原文】

朱云崃教女戏,非教戏也。未教戏,先教琴,先教琵琶,先教提琴、弦子、箫管、鼓吹、歌舞,借戏为之,其实不专为戏也。郭汾阳、杨越公、王司徒女乐,当日未必有此。丝竹错杂,檀板清讴,入妙腠理,唱完以曲白终之,反觉多事矣。

西施歌舞,对舞者五人,长袖缓带,绕身若环,曾挠摩地,扶旋猗那,弱如秋药。女官内侍,执扇葆璇盖、金莲宝炬、纨扇宫灯二十余人,光焰荧煌,锦绣纷叠,见者错愕。

云老好胜,遇得意处,辄盱目视客;得一赞语,辄走戏房,与诸姬道之,佹出佹入,颇极劳顿。且闻云老多疑忌,诸姬曲房密户,重重封锁,夜犹躬自巡历,诸姬心憎之。有当御者,辄遁去,互相藏闪,只在曲房,无可觅处,必叱咤而罢。殷殷防护,日夜为劳,是无知老贱自讨苦吃者也,堪为老年好色之戒。

【注释】

①朱云崃(lái):古人名。②郭汾阳:即郭子仪,华州郑县(今陕西华县)人,祖籍山西太原,唐代政治家、军事家。曾被封为汾阳王。③檀板:古时候一种乐器,用檀木制成的拍板。清讴:清美的歌唱。④腠理(còu lǐ):皮肤、肌肉的纹理。⑤曲白:即宾白,是古代汉族戏曲剧本中的说白。说白的意思是戏曲、歌剧中唱词部分以外的台词。因为汉族戏曲艺术以唱为主,所以把说白的叫作宾白。⑥缓带:宽束衣带。⑦猗(yī)那:美好盛大的样子。此四句语出《淮南子·修务训》“今鼓舞者,绕身若环,曾挠摩地,扶旋猗那”,描绘舞者武技高超,舞姿优美。⑧盱(xū)目:瞪大眼睛看。⑨佹(guī):不时的。⑩叱咤(chì zhà):怒斥,怒喝。

【译文】

朱云崃教女伶唱戏,并非只是教唱戏而已。在开始教戏之前,他先教弹琴,先教琵琶,先教提琴、弦子、萧、管、鼓吹、歌舞,但他只不过是以教戏为借口,实际上并不是为了专门教戏。郭汾阳、杨越公、王司徒也都喜欢教女乐,想当年也没有这样的用心。在丝竹交替演奏中,伴随檀板声唱起的清美歌曲,无不如入妙境,沁人心脾,唱完之后又以一段唱白结束表演,反而觉得多余了。

西施的歌舞中,相对翩翩起舞的共有五人,随着她们曼妙的舞步,轻柔的云袖和环绕腰身的长长缓带随风飘舞,所有舞者武技高超,举手投足都如轻风吹拂杨柳般婀娜多姿。旁边扮演女官内侍的女伶有二十多人,她们分别手里拿着扇葆璇盖、金莲宝炬、纨扇、宫灯,如此一来,到处显现出灯火辉煌,流光溢彩,锦绣纷呈,令观众都惊愕不已。

朱云崃争强好胜,每当表演时看到自己得意的地方,就瞪大眼睛观察宾客们的反应;如果得到一句赞美之言,他就会快步走到戏房告诉诸位女伶们,不过这样频繁进出,很是劳累。还听说朱云崃生性多疑喜欢猜忌,女伶们的房间都是密封的,重重封锁,夜里他还亲自巡查,女伶们对他恨之入骨。当有女伶被指定前去陪寝的时候,她们就会逃遁而去,互相遮掩搪塞,通常是只要躲在戏房里,就不会被发现,朱云崃找不到人必会大骂而离开。重重防守,日夜操劳,这也是无知老贱,自讨苦吃的行为罢了,这堪称是可以让年老好色之徒引以为戒了。