葑门荷宕

【原文】

天启壬戌六月二十四日,偶至苏州,见士女倾城而出,毕集于葑门外之荷花宕。楼船画舫至鱼小艇,雇觅一空。远方游客,有持数万钱无所得舟,蚁旋岸上者。余移舟往观,一无所见。宕中以大船为经,小船为纬,游冶子弟,轻舟鼓吹,往来如梭。舟中丽人皆倩妆淡服,摩肩簇舄,汗透重纱。舟楫之胜以挤,鼓吹之胜以集,男女之胜以溷,歊暑燂烁,靡沸终日而已。荷花宕经岁无人迹,是日,士女以鞋靸不至为耻。袁石公曰:“其男女之杂,灿烂之景,不可名状。大约露帏则千花竞笑,举袂则乱云出峡,挥扇则星流月映,闻歌则雷辊涛趋。”盖恨虎丘中秋夜之模糊躲闪,特至是日而明白昭著之也。

【注释】

①葑(fēng)门:位于江苏苏州城东,相门之南。初名封门,以封禺山得名,又以周围多水塘,盛产葑(茭白),遂改为葑门。②(lǐ):大船。③舄(xì):指鞋。④溷(hùn):肮脏,混浊。⑤歊(xiāo)暑:炎热。燂烁(qián shuò):热,炽热。形容非常热。⑥靸(sǎ):鞋的意思。前帮深,无后帮;一种草制的拖鞋。⑦雷辊(gǔn):雷滚;雷鸣。

【译文】

天启壬戌年六月二十四日,我偶然来到苏州,看见男女百姓们全都从城里涌出来,全部聚集到苏州葑门外的荷花宕。那些供游玩的楼船画舫,甚至于小船小艇,都纷纷被寻找到而雇用一空。从远方来的游客,即使拿着几万钱都无法雇用到一只小舟船,在岸上急得像热锅上的蚂蚁一样团团乱转的人比比皆是。我移动小船前去观看,可是什么也没有看到。荷花宕中以大船为经线,以小船为纬线,相互交织错杂,前来游览的青年富家子弟们坐在小船上吹着悠扬动听的乐曲,如梭般往来穿行。船上的美人佳丽们个个都是精致的妆容倩影翩翩,穿着淡雅飘逸的衣裙,人们摩肩接踵,甚至汗水湿透了衣服的重纱。湖面上的舟楫多得以至于拥挤无比,鼓乐笙箫之多就像赶集似的,男女多得以至于气味混浊,天气炎热如火炙烤,这样混乱沸腾的气氛持续了一整天。平日里,荷花宕一年到头都没有人迹流连于此,这一天,人们却以鞋子不踩踏到这个地方为耻辱。袁宏道说:“这种男女人群之繁杂,荷花灿烂炫丽的景致,无法用语言来形容其状态。大约是因为掀起帷幕就可以看到仕女美丽的笑颜,她们举起衣袖就像是无数云朵纷乱之中飘出峡谷,她们挥舞扇子就像流星划过,随后又有月光照映进来,听到那飞扬的歌声就像耳旁有雷声轰鸣波涛汹涌。”若依我看,大概是人们遗憾虎丘中秋夜色模糊看不清,特意到这一天来明明白白地展现自己吧。