第4章

10月1日

亲爱的长腿叔叔:

我喜欢大学,也喜欢送我来这儿的您——我真的非常非常快乐,时时刻刻都兴奋得睡不着。您无法想象这里跟约翰·格利尔之家是多么的不同。我深深地为所有不是女孩和不能来上大学的人感到难过。我相信您以前读的大学一定没有这么好。

在新的医务室盖好前,我的房间暂时位于以前是传染病房的大楼里。这层楼还有另外三个女孩子——一个戴眼镜的高年级女生,老是要人家安静一点,还有两个新生,莎丽·麦克白与茱莉亚·平莱顿。莎丽有一头红发,微扬的鼻子,人很和气。茱莉亚来自纽约某个上层家庭,还没注意到我。她们住同一间房,那个高年级女生跟我住单人房。学校里单间很少,新生一般不能单住,但我甚至没有提出要求就得到一间。我猜注册组的人觉得,让正常家庭长大的女孩跟孤儿住在一起不太妥当。所以您看,还是有好处的。

我的房间在西北角,有两扇窗,景致不错。在跟20个室友同住了18年后,孤独反而让人可以好好喘口气。这是让我认识乔若莎·亚伯特的良机,我想我会喜欢她的。

您呢?

1

st

October

Dear Daddy-Long-Legs,

I love college and I love you for sending me-I'm very, very happy, and so excited every moment of the time that I can scarcely sleep. You can't imagine how different it is from the John Grier Home.I never dreamed there was such a place in the world.I'm feeling sorry for everybody who isn't a girl and who can't come here;I am sure the college you attended when you were a boy couldn't have been so nice.

My room is up in a tower that used to be the contagious ward before they built the new infirmary. There are three other girls on the same floor of the tower-a Senior who wears spectacles and is always asking us please to be a little more quiet, and two Freshmen named Sallie McBride and Julia Rutledge Pendleton.Sallie has red hair and a turn-up nose and is quite friendly;Julia comes from one of the first families in New York and hasn't noticed me yet.They room together and the Senior and I have singles.Usually Freshmen can't get singles;they are very scarce, but I got one without even asking.I suppose the registrar didn't think it would be right to ask a properly brought-up girl to room with a foundling.You see there are advantages!

My room is on the north-west corner with two windows and a view. After you've lived in a ward for eighteen years with twenty room-mates, it is restful to be alone.This is the first chance I've ever had to get acquainted with Jerusha Abbott.I think I'm going to like her.

Do you think you are?