- 唐诗三百首译注
- (清)蘅塘退士编选 史良昭 曹明纲 王根林译注
- 3152字
- 2021-04-04 03:23:19
琵琶行 并序
白居易
元和十年〔1〕,予左迁九江郡司马〔2〕。明年秋,送客湓浦口〔3〕,闻船中夜弹琵琶者。听其音,铮铮然有京都声〔4〕;问其人,本长安倡女〔5〕,尝学琵琶于穆、曹二善才〔6〕,年长色衰,委身为贾人妇〔7〕。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间〔8〕。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意,因为长歌以赠之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。
浔阳江头夜送客〔9〕,
枫叶荻花秋瑟瑟〔10〕。
主人下马客在船,
举酒欲饮无管弦。
醉不成欢惨将别,
别时茫茫江浸月。
忽闻水上琵琶声,
主人忘归客不发。
寻声暗问弹者谁,
琵琶声停欲语迟。
移船相近邀相见,
添酒回灯重开宴。
千呼万唤始出来,
犹抱琵琶半遮面。
转轴拨弦三两声〔11〕,
未成曲调先有情。
弦弦掩抑声声思,
似诉平生不得志。
低眉信手续续弹,
说尽心中无限事。
轻拢慢撚抹复挑,
初为霓裳后六幺〔12〕。
大弦嘈嘈如急雨,
小弦切切如私语。
嘈嘈切切错杂弹,
大珠小珠落玉盘。
间关莺语花底滑〔13〕,
幽咽泉流水下滩。
水泉冷涩弦凝绝,
凝绝不通声渐歇。
别有幽愁暗恨生,
此时无声胜有声。
银瓶乍破水浆迸,
铁骑突出刀枪鸣。
曲终收拨当心画,
四弦一声如裂帛。
东船西舫悄无言,
唯见江心秋月白。
沉吟放拨插弦中,
整顿衣裳起敛容〔14〕。
自言本是京城女,
家在虾蟆陵下住〔15〕。
十三学得琵琶成,
名属教坊第一部〔16〕。
曲罢曾教善才服,
妆成每被秋娘妒〔17〕。
五陵年少争缠头〔18〕,
一曲红绡不知数〔19〕。
钿头银篦击节碎〔20〕,
血色罗裙翻酒污。
今年欢笑复明年,
秋月春风等闲度。
弟走从军阿姨死,
暮去朝来颜色故。
门前冷落车马稀,
老大嫁作商人妇。
商人重利轻别离,
前月浮梁买茶去〔21〕。
去来江口守空船,
绕船月明江水寒。
夜深忽梦少年事,
梦啼妆泪红阑干〔22〕。
我闻琵琶已叹息,
又闻此语重唧唧〔23〕。
同是天涯沦落人,
相逢何必曾相识。
我从去年辞帝京,
谪居卧病浔阳城。
浔阳地僻无音乐,
终岁不闻丝竹声。
住近湓城地低湿,
黄芦苦竹绕宅生〔24〕。
其间旦暮闻何物,
杜鹃啼血猿哀鸣。
春江花朝秋月夜,
往往取酒还独倾。
岂无山歌与村笛,
呕哑嘲哳难为听〔25〕。
今夜闻君琵琶语,
如听仙乐耳暂明。
莫辞更坐弹一曲,
为君翻作琵琶行〔26〕。
感我此言良久立,
却坐促弦弦转急〔27〕。
凄凄不似向前声,
满座重闻皆掩泣。
座中泣下谁最多,
江州司马青衫湿〔28〕。
【题解】
元和十一年(816)秋,被贬为江州(今江西九江)司马的白居易在浔阳江上送客,听到邻船一名女子弹奏琵琶。女子的演奏及她所叙述的身世,令诗人难以平静,于是写作了这首《琵琶行》。行,是古诗的一种体裁。
全诗主要由三大部分组成:女子美妙绝伦的琵琶演奏,女子自述的悲苦经历,以及诗人由此引起的对贬谪生活的感伤。三者紧相绾结融合,感人肺腑,使“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识”的诗旨,成为后代读者的共识。全诗以秋愁起,以泪湿结,始终营构出一片悲剧的氛围;形容、叙事、议论虽大段而出,却一气贯注,波澜起伏,扣人心弦。尤其是对于琵琶曲的一段描绘,既富于音乐形象,又传达出琵琶女及诗人的内心感情,具有强烈的艺术魅力。
【注释】
〔1〕 元和十年:公元815年。元和,唐宪宗李纯的年号(806—820)。
〔2〕 左迁:贬官的婉转说法。 九江郡:即诗中的九江、江州,治所在今江西九江。 司马:州刺史的副职,这时已成为安置贬官的闲官,并无实权。
〔3〕 湓(pén)浦:即湓水,今名龙开河。
〔4〕 有京都声:是说含有京城流行的声腔。
〔5〕 倡女:以歌舞曲艺为生的女子。
〔6〕 善才:曲师。
〔7〕 贾(gǔ)人:商人。
〔8〕 转徙:流浪。
〔9〕 浔阳江:长江的一段,流经浔阳,在今九江北。
〔10〕 瑟瑟:象声词,风吹草木发出的声音。
〔11〕 轴:收紧弦线的把手。
〔12〕 霓裳:即《霓裳羽衣曲》。 六幺:也是歌舞曲名。
〔13〕 间关:鸟的鸣叫声。
〔14〕 敛容:正容,表示肃敬。
〔15〕 虾蟆陵:在长安城东南,旧说原名下马陵,这里有汉代董仲舒墓,其门人经此皆要下马,所以称下马陵,后人讹音为虾蟆陵。
〔16〕 教坊:唐高祖在武德年间设置,为宫内练习舞艺的机构,这里说“名属教坊”当为挂名教坊,临时入宫供奉。 部:队。
〔17〕 秋娘:唐代歌伎的通称。
〔18〕 五陵:长安城西北汉代五位皇帝的陵墓所在地。居住此地区者多为当时富豪人家。 缠头:歌舞伎表演完毕,观众以绫帛之类相赠,叫缠头。
〔19〕 绡:丝织品,缠头的一种。
〔20〕 钿头银篦:两端镶着金玉制成的花朵的银篦子。
〔21〕 浮梁:唐属饶州,在今江西景德镇。是当时茶叶贸易中心。
〔22〕 红:指妇女化妆的脂粉。 阑干:形容泪水的纵横交错。
〔23〕 唧唧:叹息声。
〔24〕 黄芦:芦苇的一种。 苦竹:竹子的一种,也叫伞柄竹。
〔25〕呕哑嘲哳(zhā):形容声音杂乱刺耳。
〔26〕 翻:按乐曲填写歌辞。
〔27〕 却坐:退回到原来坐的地方。 促弦:拧紧弦。
〔28〕 青衫:唐朝品级最低官员的服色。白居易当时为九品官,只能穿青衫。
【译文】
浔阳江岸夜色里依依送行,霜枫寒芦摇曳,满江秋气萧森。我跨下马鞍送客登上船头,冷寂中留住我再喝一杯水酒。一杯闷酒……还得沉重地分手,在那江月浮漾的夜深时候。忽然水面上拨响一串琵琶,我忘了回家,客人也不再出发。追寻着踪迹,轻轻问一声:“谁呀?”琵琶止住了,沉默代替了回答。拢过船头前去殷勤相邀,拨亮灯火,重新排开了酒肴。一遍遍呼唤后才有倩影出现,仍抱着琵琶,去强遮脸上的腼腆。她调整琴轴,丢下碎碎的几声,一种哀怨在弹曲前先已生成。弦上缓缓奏响了掩抑的思绪,好像在诉说平生坎坷的遭遇。她低垂眼睛随手娓娓拨弹,从心头涌出了万语千言。灵巧的手指在弦上变换着来去,从《霓裳》进入了《六幺》的旋律。大弦上鞺鞳着急骤的雨点,小弦却轻媚地细语绵绵。粗犷同婉丽交错着作伴,像大大小小的珍珠撒落玉盘。时而圆润,像花底流啭的呖呖莺声,时而冷涩,如冰下幽泉的艰难流程。艰难地爬动……一步步在弦上凝滞,凝滞不通,终于趋向休止。间歇中自有一种幽怨弥漫,此时的沉寂,胜过了声声呐喊。骤然如银瓶破碎,水流迸泻直下,琵琶琤琮,交锋着千军万马。银拨正中一划,顿时束住,四条弦爆发出最后的音符。附近船舫静悄悄不闻一丝声响,只有皓月无声地映在江流中央。她默默地收下银拨插在弦间,拂了拂衣衫,神情异常庄严。自述了一名长安女子的身世,记忆带回到曲江虾蟆陵的旧址。在那里她学会了琵琶,才十三岁,作为歌女,编入了教坊的前队。高超的演奏连乐师也啧啧称奇,动人的姿容免不了同行的妒忌。风流少年谁不为她的表演倾倒,一曲下来抛献上多少红绡。贪歌击节,敲断了镶钿的银梳,恣乐饮酒,不惜把红罗裙泼污。一年年享受着青春不知烦恼,那流光等闲红了樱桃绿了芭蕉。幼弟长成从军,姑姨各尽残年,镜子里哪有长驻不衰的红颜。门前一天天稀疏了车马的影子,人老珠黄,终成了商人的妻室。商人心中只有金钱哪有情意,上月又去了景德镇追逐茶利。抛下她独自漂浮在浔阳江口,只有舱外的明月和寒江相守。夜深了,欢场的往事在梦里复活,醒来独倚船栏有多少血泪滴落……那琵琶的哀响已使我悲凄,倾听她的遭遇能不歔欷。同在天涯飘零啊,同一冷酷的运命,邂逅相逢,何必非得相识才不陌生?我从去年贬谪离开长安都城,拖着孱弱的病躯,来到九江栖身。九江地处偏僻,终年不闻音乐,记忆中的管弦声也已渐渐澌灭。住在湓水边上,地势低洼,满目是棘竹刺藜,苇叶芦花。朝朝暮暮所能听到的音响,不是杜鹃啼血,就是哀猿断肠。人间美好的季候和节令,我只能取来苦酒自斟自饮。也有时山歌村笛会送来几声,又扎耳又走调,难以倾听。今夜谛听琵琶如闻仙音,荡涤耳中的尘垢,拓明了心境。再弹奏一曲琵琶吧,请你答应,我要为你献上一首《琵琶行》……她听了我的话,默立了好久,坐下重展琵琶,弹响急促的节奏。乐声比刚才更凄清,更悲切,泪水再度挂上了听众的眼睫。要问座中谁流的泪水最多,看看我的青衫吧,让它来说……