古柏行

杜甫

孔明庙前有老柏〔1〕

柯如青铜根如石〔2〕

霜皮溜雨四十围〔3〕

黛色参天二千尺〔4〕

君臣已与时际会〔5〕

树木犹为人爱惜。

云来气接巫峡长〔6〕

月出寒通雪山白〔7〕

忆昨路绕锦亭东〔8〕

先主武侯同閟宫〔9〕

崔嵬枝干郊原古〔10〕

窈窕丹青户牖空〔11〕

落落盘踞虽得地〔12〕

冥冥孤高多烈风〔13〕

扶持自是神明力,

正直元因造化功〔14〕

大厦如倾要梁栋,

万牛回首丘山重〔15〕

不露文章世已惊〔16〕

未辞剪伐谁能送〔17〕

苦心岂免容蝼蚁〔18〕

香叶终经宿鸾凤〔19〕

志士幽人莫怨嗟〔20〕

古来材大难为用!

【题解】

这首诗作于杜甫代宗大历元年(766)夏流寓夔州(今四川奉节)时。诗人先写夔州孔明庙古柏、成都武侯祠古柏,最后由咏物转入议论,点出“古来材大难为用”的主题,具有“卒章显志”的效果。同时在咏古柏时,又多插入对诸葛亮身世的感慨,寄托遥深。

【注释】

〔1〕 孔明庙:这里指夔州的武侯祠堂。孔明,即诸葛亮,字孔明。

〔2〕 柯:树枝。

〔3〕 霜皮:白皮,形容树干表皮由于年久而发白苍老。 溜雨:写树干光滑停不住雨水。 围:两臂合抱的长度。“四十围”与下文“二千尺”,均是夸张手法。

〔4〕 黛色:青黑色。形容柏树的叶色。

〔5〕 君臣:指刘备与诸葛亮。 际会:遇合。

〔6〕 巫峡:长江三峡之一,在夔州之东。

〔7〕 雪山:也称西山、雪岭,在四川西北部的松潘境内,为岷山的主峰。

〔8〕 忆昨:即回忆去年。杜甫于永泰元年(765)五月携家离开成都,大历元年(766)夏写了此诗。 锦亭:指成都锦江亭。先主、武侯祠坐落在亭东。

〔9〕 先主:即蜀国先主刘备。 武侯:诸葛亮被蜀后主刘禅封为武乡侯,世称诸葛武侯。 閟(bì)宫:祠堂,庙宇。《成都记》载:“先主庙西院即武侯庙,庙前有双大柏,古峭可爱,人云诸葛手植。”

〔10〕 崔嵬:高大森严的样子。 郊原古:即古郊原。

〔11〕 窈窕:美好的样子。 丹青:指祠中彩绘壁画。 户牖(yǒu):门窗。

〔12〕 落落:独立不群。 盘踞:盘结占据。 得地:指得相宜的地势。

〔13〕 冥冥:遥远的高空。 孤高:指古柏独立高耸。 烈风:强风,劲风。

〔14〕 元:本来,原先。 造化:指自然界的创造化育。

〔15〕 万牛回首:形容万头牛也拉不动古柏,故回头观望。极言古柏的粗壮高大。

〔16〕 不露文章:明言古柏无花,暗喻人不显露才华。

〔17〕 未辞剪伐:不避砍伐削枝。 送:运送。

〔18〕 苦心:指柏树的树心味苦。 蝼蚁:蝼蛄蚂蚁。喻指力量微小或地位低下、无足轻重的人物。

〔19〕 终经:犹曾经。 鸾凤:鸾鸟和凤凰。鸾,传说中凤凰一类的鸟。喻指贤俊。

〔20〕 幽人:幽居之人,指隐士。也指在政治或仕途上不得意的人。

【译文】

孔明的庙前有苍老的古柏,枝条像青铜啊树根像磐石。主干白色溜滑粗达四十围,树冠深绿参天高耸二千尺。君臣的遇合好比风云际会,大树古木仍为后人所爱惜。云来时的雾气可远连巫峡,月出后的寒意与雪山同白。回想以前曾路经锦江亭东,先主和武侯同被供奉深宫。高大的枝干更显郊原远古,美妙的彩绘无补门户虚空。挺拔磊落虽然盘踞在地上,独立在高空多受四面来风。扶持它自然要靠神灵之力,自身正直却由于自然之功。大厦如果倾覆便需要栋梁,重如山丘连万牛也拉不动。还没露文采世人已觉震惊,不回避砍伐谁能把它运送。树心味苦也不免蝼蚁侵蚀,叶有清香又曾经止宿鸾凤。志士仁人不要为此而叹息,自古以来材大就难以为用。