- 唐诗三百首译注
- (清)蘅塘退士编选 史良昭 曹明纲 王根林译注
- 1647字
- 2021-04-04 03:23:19
庐山谣寄卢侍御虚舟
李白
我本楚狂人〔1〕,凤歌笑孔丘〔2〕。
手持绿玉杖,朝别黄鹤楼〔3〕。
五岳寻仙不辞远〔4〕,
一生好入名山游。
庐山秀出南斗傍〔5〕,
屏风九叠云锦张,
影落明湖青黛光〔6〕。
金阙前开二峰长〔7〕,
银河倒挂三石梁〔8〕。
香炉瀑布遥相望〔9〕,
回崖沓嶂凌苍苍。
翠影红霞映朝日,
鸟飞不到吴天长〔10〕。
登高壮观天地间,
大江茫茫去不还〔11〕。
黄云万里动风色,
白波九道流雪山〔12〕。
好为庐山谣,兴因庐山发。
闲窥石镜清我心〔13〕,
谢公行处苍苔没〔14〕。
早服还丹无世情〔15〕,
琴心三叠道初成〔16〕。
遥见仙人彩云里,
手把芙蓉朝玉京〔17〕。
先期汗漫九垓上,
愿接卢敖游太清〔18〕。
【题解】
唐肃宗上元元年(760),李白因李璘事被流放夜郎,遇赦后途经江夏(今湖北武昌)游庐山时写了这首诗。诗中描写庐山的雄奇美丽,表现了诗人豪放不羁的独特个性。这时候的李白,从刚被赦的兴奋,转入对世事的心灰意冷,于是求仙学道的思想又占了上风。这首诗就反映了这个倾向。诗写得开阖跌宕,慷慨旷达,前人曾评此诗说“笔下殊有仙气”。诗题中的侍御是唐国家监察机构御史台的官衔,卢虚舟字幼真,肃宗时任殿中侍御史,曾与李白同游庐山。
【注释】
〔1〕 楚狂人:指楚国人接舆。
〔2〕 “凤歌”句:孔丘到楚国时,接舆在其车前唱歌讥讽道:“凤兮,凤兮,何德之衰?”据皇甫谧《高士传》说,陆通,字接舆,楚国人。因见楚昭王时政治混乱,便装疯不做官,人称“楚狂”。他曾劝孔子不要做官,以免得祸。孔丘,即孔子,名丘,字仲尼。
〔3〕 黄鹤楼:旧址在今湖北武昌蛇山黄鹤矶上,相传费祎、王子安等人曾在此楼乘黄鹤登仙而去。
〔4〕 五岳:本指东岳泰山、西岳华山、南岳衡山、北岳恒山、中岳嵩山,此泛指各地名山。
〔5〕 南斗:星宿名,二十八宿中的斗宿。古代以天上的星宿来对应地上的地区,叫分野。南斗为浔阳(今江西九江)分野,庐山就在这个地域。
〔6〕 明湖:指江西的鄱阳湖。
〔7〕 金阙:据记载,庐山西南有石门山,“其形似双阙,壁立千余仞,而瀑布流焉”。 二峰:指庐山的双剑峰和香炉峰。
〔8〕 三石梁:据说庐山上有三道石梁,长数十丈,宽不到一尺。
〔9〕 香炉:指香炉峰。在庐山西南,形状像香炉。
〔10〕 吴天:吴地上空,庐山一带春秋时属吴国。
〔11〕 大江:指长江。
〔12〕 白波九道:指长江流到浔阳(九江)有九条支流。 雪山:形容浪涛汹涌澎湃如雪山。
〔13〕 石镜:据说庐山东山悬崖上有一块圆形石,可照见人影,叫石镜。
〔14〕 谢公:指南朝宋诗人谢灵运。他曾到过庐山。
〔15〕 还丹:道教术语。道人炼丹,把丹砂烧成水银,水银积久又还原成丹砂,叫还丹。
〔16〕 琴心三叠:道家典籍《黄庭内景经》中的话,意为修炼久了就能达到心神宁静。
〔17〕 玉京:指道教天神元始天尊在上天中心所住的玉京山。
〔18〕 “先期”二句:据《淮南子·道应训》载,仙人卢敖游北海,见到一个奇形怪状之人,便和他交友,那人道:“我和汗漫相约在九垓之外相会,不能久留了。”说罢便乘云而去。汗漫,神仙名,隐含玄妙不可知、无边无际之意。九垓(gāi),九天。卢敖,秦始皇时的博士,有道术。这里借指卢虚舟。太清,太空。道家以玉清、上清、太清为三清,太清指天空最高处。
【译文】
我本就是楚地的狂人,曾唱着凤歌嘲笑孔丘。手中拄着绿玉拐杖,早晨告别了黄鹤楼。不辞遥远地去五岳寻访神仙,一生就喜欢到名山中去漫游。挺拔秀丽的庐山为南斗依傍,九叠的云屏便是铺展的绣帐,倒影在湖中泛出青黑色光芒。金阙岩前两座山峰又高又长,三叠泉银河般倒挂在石桥上。与香炉峰的瀑布正遥遥相望,弯曲重叠的崖峦间雾色苍茫。翠影红霞映托出灿烂的朝阳,这里鸟飞不到吴天更显宽广。登高眺望天地间的壮阔景象,只见那大江茫茫东去不复返。飘浮万里的黄云随风变幻,分流九道的白波状如雪山。喜爱为庐山歌唱,兴趣因庐山生发。闲来观看石镜澄清了我的心灵,谢公出游的去处已被苍苔掩没。早日服食丹砂摆脱尘世俗情,得道初修成琴心三叠的妙境。远远看见仙人在五彩云里,手中拿着莲花正朝拜玉京。预先与九天上的神仙约好,愿接卢敖一起去遨游太清。