2
我的仰慕像一只快乐的鸟儿,振翅飞越海洋。
When thou commandest me to sing it seems that my heart would break with pride; and I look to thy face, and tears come to my eyes.
All that is harsh and dissonant in my life melts into one sweet harmony—and my adoration spreads wings like a glad bird on its flight across the sea.
I know thou takest pleasure in my singing. I know that only as a singer I come before thy presence.
I touch by the edge of the far-spreading wing of my song thy feet which I could never aspire to reach.
Drunk with the joy of singing I forget myself and call thee friend who art my lord.
当你命令我歌唱时,我的心似乎要因骄傲而胀裂;我仰望着你的脸,泪水涌上了眼眶。
我生命中所有烦躁和苦痛融化成一片甜美的和谐——我的仰慕像一只快乐的鸟儿,振翅飞越海洋。
我知道你喜悦我的歌唱。我知道只有作为一个歌者,我才能来到你面前。
我用我的歌曲远伸翅膀的末梢触及你的双脚,那是我从未奢望触及的。
在歌唱的欣喜中陶醉,我忘乎所以,你是我的主人,我却称你为朋友。