第二卷(1958—1978)

诗歌

给他

林子

所有羞涩和胆怯的诗篇,

对他,都不适合;

他掠夺去了我的爱情,

像一个天生的主人,一把烈火!

从我们相识的那天起,

他的眼睛就笔直地望着我,

那样深深地留在我的心里,

宣告了他永久的占领。

他说:世界为我准备了你,

而我却无法对他说一个“不”字,

除非存心撕裂了自己的心……

我们从来用不着海誓山盟,

如果谁竟想得起来怀疑我们的爱情,

那么,就再没有什么能够使人相信!

亲爱的,请答应我的一个要求:

你来到这里可不许到处打听——

那终日站在眼前的维纳斯侧着脸儿,

装作没有看见我那抑制不住的微笑

从心的深处涌上来,每当读着你的来信;

桌上那排美丽而知情的诗集啊,

它们顽皮的笑声常惊醒我的痴想……

这支忠实的笔是懂得沉默的,

它洞悉我灵魂里的全部秘密;

还有我的小梳妆盒:明亮的镜子、

闪光的发带和那把小红梳子,

都看见过爱神怎样把我装扮,

用那迷人的玫瑰花来……可别询问它们啊,

亲爱的,不然我会羞得抬不起头来……

只要你要,我爱,我就全给,

给你——我的灵魂、我的身体。

常春藤般柔软的手臂,

百合花般纯洁的嘴唇,

都在等待着你……

爱,膨胀了它的主人的心;

温柔的渴望,像海潮寻找着沙滩,

要把你淹没……

再明亮的眼睛又有什么用,

如果里面没有映出你的存在;

就像没有星星的晚上,

幽静的池塘也黯然无光。

深夜,我只能派遣有翅膀的使者,

带去珍重的许诺和苦苦的思念,

它忧伤地回来了——你的窗户已经睡熟。

1958年

(选自《诗刊》1980年1期)