冯谖客孟尝君

国策

【题解】

战国时期是个社会大变动的时期,各国统治集团为了维护和扩大自己的统治权益,都大力网罗人才,培植亲信,使“养士”的风气盛行一时。齐国的孟尝君就是以“养士”最多而著称的。冯谖是他的食客之一。本文记述了他如何为孟尝君奔走策划,经营三窟,从而巩固了孟尝君的政治地位的事迹。

从冯谖三次弹剑高歌,惹得周围的人嘲笑、厌恶,矫命焚券又引起孟尝君的不满,直到孟尝君罢相、复相的一番周折,才充分反映出冯谖足智多谋而又敢做敢当的形象。

齐人有冯谖者[1],贫乏不能自存,使人属孟尝君[2],愿寄食门下。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之,曰:“诺。”左右以君贱之也,食以草具[3]

居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎[4],食无鱼!”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门下之客[5]!”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎,出无车!”左右皆笑之,以告。孟尝君曰:“为之驾[6],比门下之车客!”于是乘其车,揭其剑[7],过其友曰:“孟尝君客我!”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎,无以为家!”左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰:“有老母。”孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯谖不复歌。

后孟尝君出记[8],问门下诸客:“谁习计会[9],能为文收责于薛者乎[10]?”冯谖署曰[11]:“能。”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫‘长铗归来’者也!”孟尝君笑曰:“客果有能也!吾负之[12],未尝见也。”请而见之,谢曰[13]:“文倦于是[14],愦于忧[15],而性懦愚,沉于国家之事,开罪于先生[16]。先生不羞[17],乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之!”于是约车治装,载券契而行。辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券[18]。券遍合,赴矫命[19],以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也?”曰:“收毕矣。”“以何市而反?”冯谖曰:“君云‘视吾家所寡有者’,臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩[20],美人充下陈[21];君家所寡有者,以义耳,窃以为君市义。”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民[22],因而贾利之[23];臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁,乃臣所以为君市义也。”孟尝君不说[24],曰:“诺。先生休矣!”

后期年[25],齐王谓孟尝君曰[26]:“寡人不敢以先王之臣为臣!”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中终日。孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之!”

冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳;今有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟!”孟尝君予车五十乘,金五百斤。西游于梁[27],谓梁王曰[28]:“齐放其大臣孟尝君于诸侯,先迎之者,富而兵强。”于是梁王虚上位[29],以故相为上将军,遣使者黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。冯谖先驱,诫孟尝君曰:“千金,重币也;百乘,显使也。齐其闻之矣。”梁使三反,孟尝君固辞不往也。

齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千金[30],文车二驷[31],服剑一,封书谢孟尝君曰:“寡人不祥,被于宗庙之祟[32],沉于谄谀之臣,开罪于君!寡人不足为也[33],愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎!”冯谖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛[34]!”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣。”

孟尝君为相数十年,无纤介之祸者[35],冯谖之计也。

【注释】

[1]冯谖(xuān):孟尝君的门客,又作冯驩。

[2]属(zhǔ):同“嘱”,嘱托。孟尝君:战国时齐国人,姓田,名文。承袭其父的封爵,封于薛(今山东滕州东南),号孟尝君。是时为齐相,门下有食客数千人。

[3]草具:粗劣的食物。

[4]铗(jiá):剑把。这里指剑。

[5]比:仿照。据说,孟尝君将门客分为三等:上客食鱼、乘车,中客食鱼,下客食菜。

[6]驾:指准备车马。

[7]揭:高举。

[8]记:文告。

[9]计会(kuài):管理和计算财务的工作。

[10]责:通“债”,债款。

[11]署:签名。

[12]负:辜负,对不起。

[13]谢:道歉。

[14]是:这个。指国事。

[15]愦(kuì):昏乱。

[16]开罪:得罪。

[17]不羞:不以此为羞。

[18]合券:验对债券。古时的契约,由借贷两方各持其半,作为凭信。对证时,将两券合一。

[19]矫命:假托孟尝君的命令。

[20]外厩(jiù):宫外的牲口棚。

[21]下陈:台阶下面。

[22]拊:通“抚”,抚爱。子:爱之如子。

[23]贾(ɡǔ)利:以商贾的手段谋利。

[24]说:通“悦”。

[25]期(jī)年:一周年。

[26]齐王:指齐涽王田地,前300年至前284年在位。齐宣王之子。

[27]梁:魏国。当时魏国都城在大梁(今河南开封市),故称梁国。

[28]梁王:指梁襄王,前318年至前296年在位。

[29]上位:指相位。

[30]太傅:官名。赍(jī):送物给人。

[31]文车:绘有文彩的车子。驷:四匹马拉的车。二驷,即二乘。

[32]祟(suì):灾祸。

[33]不足为:不值得一说。为,通“谓”。

[34]立宗庙于薛:在薛邑建立齐国先王的宗庙。这就可以使孟尝君的地位更加巩固。

[35]纤:细丝。介:通“芥”,小草。

【译文】

齐国人有个叫冯谖的,穷得活不下去了,托人请求孟尝君,表示愿意在他门下寄居吃饭。孟尝君说:“客人有什么爱好?”回答说:“客人没有什么爱好。”又问:“客人有什么才能?”回答说:“客人没有什么才能。”孟尝君笑了笑,接受了他的请求,说:“好吧。”旁边的人因为主人看不起他,就供给他粗劣的食物。

住了不久,冯谖倚着柱子弹他的剑,唱道:“长剑呵,我们还是回去吧,吃饭没有鱼!”左右的人把这事告诉给孟尝君。孟尝君说:“给他鱼吃,同吃鱼的门客一样款待!”住了不久,冯谖又弹他的剑,唱道:“长剑呵,我们还是回去吧,出门没有车!”孟尝君左右的人都取笑他,又把这件事告诉给孟尝君。孟尝君说:“给他配备车子,同乘车的门客一样款待!”冯谖于是乘坐他的车,举着他的剑,拜访他的朋友,说:“孟尝君把我当作客人了!”此后不久,他又弹着他的剑,唱道:“长剑呵,我们还是回去吧,没有钱养家!”左右的人都厌恶他,认为他贪得无厌。孟尝君问道:“冯公有父母吗?”回答说:“有个老母亲。”孟尝君派人供给她吃的和用的东西,不让她感到短缺什么。于是冯谖不再唱了。

后来,孟尝君发了一个文告,征询诸门客说:“谁懂得会计,能够为我到薛邑去收债呢?”冯谖签上名,说:“我行。”孟尝君看了感到奇怪,问道:“这人是谁呀?”左右的人说:“就是唱‘长剑呵,我们还是回去吧’的那个人。”孟尝君笑着说:“客人果真有才能啊!我对不起他,还不曾见过一面呢。”于是请他来会见,向他道歉说:“我被这些琐事弄得很疲劳,由于忧愁感到心烦意乱,而我的生性又懦弱愚笨,陷在国家事务中,因而得罪了先生。先生不认为是屈辱,还有意替我到薛邑去收债吗?”冯谖说:“我愿意去!”于是准备车辆,整理行装,运载着契约去收债。他辞别孟尝君时说:“债收齐后,买些什么东西带回来呢?”孟尝君说:“看我家里缺少什么东西。”冯谖驱车到了薛邑,派官吏召集应该还债的人,都来验对债券。债券全部验对后,冯谖于是假传孟尝君的命令,把债赐给百姓们,因此烧了那些债券,百姓们高呼万岁。冯谖驱车一直赶回齐国都城。清早就求见孟尝君。孟尝君对他往返迅速感到奇怪,穿戴好衣帽去见他,说:“债都收完了吗?怎么回来这么快呀?”回答说:“收完了。”问道:“买些什么带回来了?”冯谖说:“您说‘看我家里缺少什么东西’,我私下考虑,您家里堆满了珍宝,狗马挤满了宫外的厩棚,阶下站满了美女;您家里缺少的,只是义罢了,款给您买回了义。”孟尝君说:“买义,是怎么回事?”回答说:“现在您有个小小的薛邑,不把那里的百姓当作自己的子女一样加以抚爱,却用商贾手段向他们敛取利息;我擅自假托您的命令,把债赏给那些百姓,因而烧了那些债券,百姓欢呼万岁,这就是我给您买义的做法。”孟尝君很不高兴,说:“好吧,先生算了吧!”

过了一年,齐王对孟尝君说:“寡人不敢把先王的臣当作自己的臣!”孟尝君只好前往自己的封地薛邑,距离薛邑还有一百里,老百姓就扶老携幼,在路旁迎接孟尝君整整一天。孟尝君回头对冯谖说:“先生所做的给我买义的事,今天才看到!”

冯谖说:“狡兔有三窟,仅仅可以逃脱一死;现在您只有一窟,还不能枕着高枕头躺着呢。请允许我为您再挖掘其他两窟!”孟尝君给他五十辆车,五百斤黄金。冯谖向西到梁国去游说,对梁惠王说:“齐王把他的大臣孟尝君放逐到诸侯国去,首先迎接他的国家就能国富而兵强。”于是梁王空出相位,把原来的相调任为上将军,派遣使者带着千斤黄金,百辆车子,去聘请孟尝君。冯谖先驱车回薛邑,告诫孟尝君说:“千斤黄金,是隆重的聘礼,出动百辆车子,是显赫的使节。齐国大概听说这件事了。”梁国的使者往返多次,孟尝君坚决推辞不去。

齐王听到这些情况,君臣上下极为恐慌,于是派遣太傅送去黄金千斤,彩车两辆,佩剑一把,写了一封书信,向孟尝君表示歉意,说:“寡人的运气不好,遭受祖宗降下的灾祸,被谄媚奉承之臣所迷惑,得罪了您!寡人是不值得一提的,但希望您可否顾念先王的宗庙,暂且回到朝廷,治理万民!”冯谖告诫孟尝君说:“希望求得祭祀先王的礼器,在薛邑建立宗庙!”宗庙建成后,冯谖回去向孟尝君报告说:“您的三窟已经营就,您可以暂且高枕而卧,过快乐的日子了。”

孟尝君做了几十年的相,没有遭到一点点灾祸,全仗冯谖的计谋啊。