楚归晋知 成公三年
左传
【题解】
本篇记载了晋大夫知䓨与楚王的几段对话。身为累囚的知䓨在楚王面前,毫无卑躬屈膝的表现,有力地回答了楚王无理的要求。
文中楚王的问话句句紧逼,知䓨的答话处处撇开,最后一段所答非所问,尤其巧妙。结果,楚王反而被他折服。
晋人归楚公子谷臣与连尹襄老之尸于楚[1],以求知䓨[2],于是,荀首佐中军矣[3],故楚人许之。
王送知䓨[4],曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘[5]。执事不以衅鼓[6],使归即戮[7],君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民[8]。各惩其忿[9],以相宥也[10]。两释累囚[11],以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”王曰:“子归,何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,无怨无德,不知所报。”王曰:“虽然,必告不穀[12]。”对曰:“以君之灵[13],累臣得归骨于晋[14],寡君之以为戮,死且不朽[15]。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首[16],首其请于寡君而以戮于宗[17],亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职[18],次及于事[19],而帅偏师以修封疆[20],虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼,所以报也。”王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。
【注释】
[1]谷臣:楚庄王的儿子。连尹襄老:楚臣。连尹,官名。襄老,人名。公元前597年晋楚邲之战时,晋国俘获谷臣,射死襄老,把尸首运回晋国。楚国俘获知䓨。
[2]知䓨(yīnɡ):晋大夫,荀首之子。
[3]荀首:即知庄子,晋国的上卿。佐:辅,任副职的意思。中军:古代军事编制,分左中右三军,主帅亲率中军。
[4]王:指楚共王,前590年至前560年在位。
[5]俘馘(ɡuó):俘虏。馘,截掉耳朵。古代战时以割取敌人尸首左耳来记战功。
[6]执事:侍从左右的人。这里实际指楚共王。衅鼓:古代的一种祭礼。用牲畜的血来涂抹钟鼓。这里是被杀掉的意思。
[7]即:动词,就。
[8]纾(shū):宽舒。这里是解除苦难的意思。
[9]惩:克制。
[10]宥(yòu):宽赦。这里是原谅的意思。
[11]累:捆绑。
[12]不穀:不善。这是诸侯自称的谦辞。
[13]灵:威灵。这里是福气的意思。
[14]累臣:被俘虏的人。这里是知䓨的自称。
[15]不朽:不腐烂。这里指对国君忠贞不渝。
[16]外臣:对别国君主称本国的臣。这里指知䓨的父亲荀首。
[17]宗:宗族。
[18]嗣:继承。宗职:家族世袭的官职。
[19]事:军事,这里指担任军中职务。
[20]偏师:副将所率军队。修封疆:保卫边境。
【译文】
晋国人将楚国公子谷臣和连尹襄老的尸骨送到楚国,想要以此赎回知䓨,这个时候,知䓨的父亲荀首已经做了晋国中军的副帅,所以楚国人答应了。
楚王送知䓨回国时,对他说:“你怨恨我吗?”知䓨回答说:“两国交战,我没有才能,不能胜任自己的职务,因而成了俘虏。您没有把我杀掉,使我能够回到晋国去受刑,这是您对我的恩惠。我实在是没有才能,还敢怨恨谁呢?”楚王又说:“那么,你感激我吗?”知䓨回答说:“两国交战,都是为了谋求各自国家的利益,解除百姓们的苦难。现在双方克制了自己的愤怒,因而达成互相的谅解。双方释放战俘,建立了友好关系。两国友好,这和我个人并无关系,我能感激谁呢?”楚王说:“你回到晋国,怎样报答我呢?”知䓨回答说:“我没有什么被人怨恨的地方,您没有什么让人感激的恩德,咱们互相是既无怨恨,又无恩德,我不知道应该怎样报答。”楚王说:“话虽然这么说,你还是一定要告诉我。”知䓨回答说:“托您的福气,我这把骨头能够回到晋国,假如我们国君把我杀掉了,我死了也是忠贞不渝的。若是由于您的恩惠,我们国君免我一死,把我交给您的外臣荀首,荀首再请命于我们国君,然后在宗族内将我处死,那我死了也是忠贞不渝的。如果荀首的请求没有获得允许,而且又让我继承宗族世袭的官位,轮到我担任军职,率领一部分军队去保卫边境,那时我即使是遇到了您,也不会回避。我将竭尽全力作战,直到战死,没有二心,以此来尽到臣子之礼,这就是我对您的报答。”楚王说:“看来是不能同晋国争斗啊!”于是为知䓨举行隆重的礼仪,送他回国。