第1章 蹇叔哭师
- 流年急景,守一份深情
- 韩愈 欧阳修等
- 935字
- 2019-03-01 17:26:10
《左传》
公元前628年,一代霸主晋文公去世。秦穆公见文公已死,打算偷袭晋国东面的郑国。蹇叔认为军队长途跋涉不会有好的结果,容易遭到晋国的伏击,因此极力反对。秦穆公不听劝阻,结果中途遭到晋军伏击,几乎全军覆没。此文写的是蹇叔在秦军出师前的劝谏辞令,以及无力阻止后“哭师”的情形。
杞子自郑使告于秦曰[1]:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来[2],国可得也。”穆公访诸蹇叔[3]。蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之。勤而无所,必有悖心[4]。且行千里,其谁不知?”公辞焉。召孟明、西乞、白乙[5],使出师于东门之外。蹇叔哭之,曰:“孟子,吾见师之出而不见其入也!”公使谓之曰:“尔何知?中寿[6],尔墓之木拱矣!”
蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必于殽[7]。殽有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也[8];其北陵,文王之所辟风雨也。必死是间,余收尔骨焉。”秦师遂东。
注释
[1]杞子:秦国将领。
[2]潜:偷偷地。
[3]蹇(jiǎn)叔:秦国大夫。
[4]悖心:反叛之心。
[5]孟明、西乞、白乙:三人都是秦国的将领。
[6]中寿:中等的寿数(一说“满寿”)。
[7]殽(xiáo):通“崤”,山名,在今河南洛宁县北。
[8]夏后皋:夏代天子,名皋。
译文
杞子从郑国派人通知秦国:“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果秦国偷偷派兵前来,郑国唾手可得。”秦穆公征求蹇叔的意见。蹇叔说:“让军队疲惫不堪地去偷袭远方的国家,我从没有听说过这样的事。军队劳累,精疲力竭,加上远方国家的君主也会有所防备,这样做应该不合适吧?我们军队的一举一动,郑国必定会知道。军队辛苦奔波而一无所获,一定会产生叛乱的念头。再说行军千里这么大的动静,谁会不知道?”秦穆公没有听从他的意见,召见了孟明、西乞和白乙,让他们从东门外出兵伐郑。蹇叔送他们的时候哭着说:“孟明啊,我能看着大军出发,却没机会看着他们回来了!”秦穆公派人对蹇叔说:“你懂什么?你活到中等的寿数就死了的话,现在你坟上的树该长到两手合抱粗了!”
蹇叔的儿子随军一起出征,蹇叔哭着送儿子,说:“晋国人一定会在崤山抗击我军。崤有两座山头:南面的山头是夏后皋的坟墓,北面的山头是周文王避风雨的地方。你们一定会战死在这两座山头之间,我就在那里为你收尸吧!”随后,秦国军队便向东进发了。