艾略特先生的星期日早晨礼拜这首诗写得较晦涩,大意如下:人们似乎可以在宗教仪式中瞥见天堂,但是人们生活的背景却远远不是如此。随军商人、蜜蜂和基督教学者的相同性和不同性故意混在一起了;“无两性特征”的蜜蜂,“抓住赎罪的便士”的青年和身穿黑衣服的教士更暗示着性欲的荒淫无度,以至人们都像随军商人那般了,而神学学者们却在一旁争论不休。诗还写信仰的困难。

瞧,瞧,主人,来了两个搞宗教的毛虫。

《马耳他岛的犹太人》

 

子女众多的Polyphiloprogenitive,艾略特杜撰的词,暗示随军商人的后代特别繁多。

主的聪明的随军商人sapientsutlers,在此诗中有多种意思,在第25行中,他们为飞过教堂窗户传授花粉的蜜蜂象征,又与第一节相呼应。另一种“随军商人”指的是那些饱学的基督教学者,他们对《圣经》的争论和注释众说纷纭。这也是二世纪到六世纪的基督教历史中的一个特点。

飘过了窗玻璃。

在开始时是道。参见《旧约·约翰福音》1∶1。

 

在开始时是道。

一个人的异期复孕Superfetation,生理学名词。

在时间的量转折点上

产生了无力的奥利金Origen(约185-约254),基督教早期杰出的神学家,著名希腊教父之一。他最伟大的著作是《六文本合参》,即六种文本并列的《旧约》。“无力的”一词指奥利金为了精神的健全,给自己动了腐刑。

 

翁布里亚派Umbrian school,意大利中部十五世纪绘画流派,此处说的是这个流派的一幅耶稣受洗图。这个题材的一般处理是耶稣站在一条小河里,施洗者约翰在他头上洒水。天空中的圣灵常被描绘成一只鸽子,上帝从云缝中向下俯视。的一个画家,

在石膏粉地中画上

施洗的上帝头上的光轮。

荒野到处开裂,而且棕黄。

通过又苍白又稀薄的水流

依然闪耀着对谁都无恶意的双足,

那里,在画家的上面坐着

圣灵还有圣父。

 

……

 

身穿缁衣的长老走近

忏悔的大道;

年轻人脸色通红,长着脓疱,

把赎罪的便士抓牢

 

在苦行赎罪的大门下这里也许又是指一幅面,描绘炼狱的大门,灵魂必须通过此门,洗净罪恶。

大门为瞪目的六翼天使支撑着,

那里虔诚的信徒的灵魂

燃烧得黯淡无光,无形。

 

沿着花园墙,毛茸茸肚皮的

蜜蜂,在生雄蕊的

和生雌蕊的花中间飞过,

无两性特征的人的有福的办公室。这行诗指蜜蜂的“中间人”功能——把花粉传播。

 

斯威尼从左腿臀转到右腿臀

把他浴盆中的水晃动,

那些学校的深奥的师长

满口争论,真是博学的人。

 

裘小龙 译