第6章 在钉子上(1883年)
- 变色龙:契诃夫中篇小说精选(译文名著精选)
- (俄)契诃夫
- 1259字
- 2018-05-04 09:48:05
一群十二品和十四品文官下班了,慢悠悠地走在涅瓦大街上,斯特鲁奇科夫领着他们到他家去过命名日。
“诸位,咱们马上就要好好吃一顿啦!”命名日的主人想象着说。“真要好好吃一顿!我妻子已经做好了馅饼。昨天晚上我亲自跑去买的面粉。有白兰地酒……沃龙佐沃的产品……我妻子大概已经等急了!”
斯特鲁奇科夫住在很远的地方。他们走呀走,最后总算走到了他家。他们一走进穿堂,他们的鼻子就闻到了馅饼和烤鹅的香味。
“闻到味道了吧?”满意的斯特鲁奇科夫笑嘻嘻地问大家。“请宽衣,先生们!把皮大衣放到柜子上!卡佳在哪儿呢?卡佳!各科室的同事们都来了!阿库利娜!来帮先生们脱大衣!”
“这是什么呀?”伙伴中有人指着墙问。
一个大钉子突出在墙上,钉子上挂着一顶崭新的制服帽,帽檐和帽徽在闪闪发光。这群官员们你看看我我看看你,脸色都发白了。
“这是他的帽子!”大家悄悄地说。“他在这儿!?!”
“是的,他在这儿。”斯特鲁奇科夫含含糊糊地说。“在卡佳房里。先生们,咱们出去吧,随便找个小饭馆坐一会儿。等他走了再说。”
伙伴们扣好大衣,走出家门,懒洋洋慢悠悠地朝小饭馆走去。
“怪不得你家里有一股子鹅味,原来屋里有一只大公鹅![1]”档案管理员开玩笑说,“是鬼支使他来的。他会很快走吗?”
“很快,他在这里从来不超过两个小时。我可真想吃啊!咱们先喝一杯伏特加,吃点小鳁鱼下酒……然后再来上一杯,诸位。喝完两杯,就上馅饼,否则胃口就倒了……我妻子做的馅饼挺好吃。还有白菜汤……”
“沙丁鱼买了吗?”
“买了两盒,还买了四种香肠……我妻子现在大概也想吃东西了……可这鬼东西偏偏在这个时候闯来了!”
他们在小饭馆里坐了一个半钟头左右,为了做做样子,每人喝了一杯茶,然后又来到斯特鲁奇科夫家。走进了穿堂。香味比刚才更浓了。隔着半开的厨房门官员们看到了一只鹅和一碗黄瓜。女仆阿库利娜正在从烤炉里往外取东西。
“诸位,又不凑巧!”
“怎么啦?”
官员们的胃难受得缩成了一团。饥饿难忍嘛!可是在那只可恶的钉子上挂着一顶貂皮帽。
“这是普洛卡季洛夫的帽子,”斯特鲁奇科夫说。“我们出去吧,先生们!找个地方,等他走了再说……这一个待不长……”
“他,那个讨厌鬼,倒有一个你这样漂亮的老婆!”从客厅里传过来一个沙哑的男人声音。
“傻瓜有傻福嘛,大人!”女人声音应和着。
“咱们赶快走!”斯特鲁奇科夫呻吟了一声。
他们再次来到了小饭馆,这次他们要了啤酒。
“普洛卡季洛夫可是个有权有势的人!”伙伴们开始安慰起斯特鲁奇科夫来。“他在你妻子那儿待上一个钟头,你就有……十年的福好享。老弟,福星高照呀!干吗难过呢?用不着难过。”
“你们不说我也知道用不着难过。这没有什么关系。问题不在这里。我感到委曲的是:我肚子饿了。”
一个半小时后大家又回到了斯特鲁奇科夫家,貂皮帽子依然挂在钉子上。只好再次撤退。
一直到晚上七点多钟钉子才空出来。可以吃馅饼了。可是,馅饼干了,菜汤是温温的,鹅已经烤过了头——总之,一切都叫斯特鲁奇科夫的前程给损坏了!不过,大家还是吃得很香。
注释:
[1]俄语中“гусь”(“鹅”)一词还有“坏蛋、骗子”的意思。