第1章 译者序

蒙田是欧洲文艺复兴时期法国的人文主义者、著名的散文家。《蒙田随笔》是蒙田的一部随笔散文集,同时也是一部哲学和社会政治学著作。

《蒙田随笔》的一大特点就是对自己进行描绘和解剖。蒙田所写的不仅仅是他个人,因为“每个人都包含人类的整个形式。首先,我通过普遍的自我同世界沟通”。蒙田在这本书中表达了人文主义以“人”为本的思想。他试图通过这本书把“人”的本来面目、“人”的能力限度通过“我”表现出来。“我”即“人性”,蒙田把人性看做最崇高、最神圣的概念。

蒙田的作品显得有些随心所欲,完全是把对生活的点滴感悟连缀而成的。其随笔的内容驳杂而纷繁,往往是从一个主题跳到了另一个主题,枝蔓丛生,篇目也长短不齐,彼此缺乏有机联系,每章也没有严谨的结构,叙述有时离题很远,标题也不一定就表达了每章的中心思想,而往往是叙述的起点。蒙田就是以这种方式来阐发他的思想和观点。表面上看来,他的思想缺乏雄辩力,没有咄咄逼人的气势和华丽的辞藻,然而,所产生的效果却往往就像清泉一样在不知不觉中渗进了我们的心灵。

由于译者所学有限,所以在翻译的过程中以意译为主,直译为辅,并根据中国读者的阅读习惯对部分内容进行了增删,参阅了梁宗岱、黄建华、潘丽珍、瑜青等人的译著,在此,特向他们表示衷心的感谢。由于时间仓促,在翻译的过程中难免有一些纰漏和不当之处,欢迎读者批评指正。

译者