第2章 译者序

教育是个人成长过程中的重要组成部分,也是社会发展中的重要一环。教育是一个广泛而永恒的话题,它贯穿着每一个人的人生。因此,我们认为,翻译并传播这样一本教育学著作是很有意义的一件事情。

本书作者约翰·弥尔顿·格里高利是一名非常细致有心的教育学家,他从一个独特的角度把教育拆分成七大要素,并进行逐个探讨。从这本书当中,我们可以看到作者的良苦用心。

在作者所处的那个年代,教育并不像现在这样受到广泛重视,很多地方的教学质量更是惨不忍睹。作者在书中宣扬了正确的教育观念,并欲借此书正不良之风。针对教师的不专业行为,时而婉转批评,时而直言痛斥。对学生,作者处处表露出爱护之情,尤其是对于童年时期的学生,作者更是关爱有加。

另外值得一提的是,本书作者格里高利还是女性高等教育的重要推动者之一。1870年,格里高利裁定允许女性就读伊利诺伊大学,使这所大学成为美国内战之后最早接纳女性学生的大学之一。

格里高利无疑是一名好教师、好校长。这本著作距今已经有一百多年,但仍有极强的借鉴意义和参考价值。任何教育工作者,都不妨以此为镜。它是一本指南册,也是一本警戒书。从更广泛的角度来说,这本书也提供了一些人与人之间交流的准则与技巧。

译者在翻译过程中谨慎动笔、仔细求证,但由于水平所限,书中恐仍有疏漏之处,恳请专家和读者批评指正。

本书翻译过程中,译者得到了译言相关工作人员热情无私的帮助,在此衷心致谢!

范兆明、王贞

2014年8月