- 第二次机器革命
- (美)布莱恩约弗森 麦卡菲
- 767字
- 2021-03-25 03:14:34
流利的数字化:巴别鱼也能做翻译了
到现在为止,自然语言处理软件距离完美还很遥远,计算机还是不能够像人一样轻松应对复杂性沟通和交流,但它们一直在不断提升。在一些诸如两种语言之间的翻译任务中,都出现了很大的进展:虽然计算机的沟通和交流能力的深度要远远低于人类,但它们的广度要大得多。
一个能够讲一种语言以上的人通常可以在这两种语言之间进行精确地翻译。然而,虽然自动翻译服务很引人注目,却经常出错。即使你的法语很生疏,在翻译下面的句子时也可能要比Google翻译得更好:Monty Python’s ‘Dirty Hungarian Phrasebook’ sketch is one of their funniest ones(蒙提·派森的喜剧小品《肮脏的匈牙利常用语》是最搞笑的喜剧小品之一)。对于这一句,Google提供的法语翻译是:“Sketch des Monty Python ‘Phrasebook sale hongrois’ est l’un des plus drôles les leurs。”这句话的基本意思被翻译了出来,但存在着严重的语法错误。
对于一般人来讲,很少能有机会把一个句子翻译成匈牙利语、阿拉伯语、汉语、俄语、挪威语、马来语、依地语、斯瓦西里语、世界语,或者其他60多种语言。但Google翻译系统就可以瞬间免费地把翻译结果呈现在网页上。智能手机上的应用翻译软件可以轻松接收使用者说出的至少15种语言,然后经过合成,翻译出来这15种语言的一大半。我们可以非常自信地说,即使世界上最富有语言天赋的人也无法与之匹敌。
多年以来,即时翻译系统还一直是科幻小说描述的对象[给人印象深刻的是《银河系漫游指南》(The Hitchhiker's Guide to the Galaxy)中的“万能翻译器”巴别鱼(Babel Fish),这个奇怪的小生灵一旦被放入人的耳朵里就能让人听懂任何语言]。但在今天,类似Google这样的翻译系统就已经把这一切变成了现实。事实上,莱博智翻译服务公司已经与IBM合作,开发出了GeoFluent(一款机械翻译软件)机器翻译系统,这种翻译系统采用在线应用模式,能够实时翻译不同语言环境下客户和客服人员之间的对话。在初始体验中,约有90%的GeoFluent机器翻译系统用户反映该系统能够有效应对商业需求。