第1章 译者序

耸立在希腊群山中的奥林匹斯山,终年云雾缭绕。冬天,山峰白雪皑皑;夏天,谷地绿树成阴。白昼迎接第一缕晨光,夜晚送走最后一抹夕阳的余晖……那里汇聚着遥远的天光,是神的居住地。千百年来,众神在山巅间狂欢,和在大地上仰望的人们一起经历着悲喜。在那里,英俊的阿波罗曾为化为月桂树的爱人悲伤,忧郁的俄耳甫斯曾为早逝的爱人哭泣……

有人说,神话是人类童年时期的产物,如果是这样,那么希腊神话就一定是人类童年弥足珍贵的记忆。那些雄浑的故事与传说,孕育于爱琴海闪耀的星空,千百年来,在人们对自然不断地追问与探寻中得到源源不断的滋润与灌溉,更在人们追寻永恒的脚步中得到深情的传诵与赞美。时至今日,当你抬头眺望深远的夜空,它们还依然在那高远的天空闪耀着。

作为德国浪漫主义诗人的代表,古斯塔夫·斯威布饱含激情的笔触在亦真亦幻的神话故事中得到了极致发挥。经由斯威布的妙笔,那些略显厚重的希腊神话传说变换为一篇篇优美又蕴涵哲理的故事——既很好地保留了希腊神话传说充满张力的基调,同时又更富有故事性。

笔者在翻译的过程中,不断地为神话故事中那种极致的美与力量所打动,感受到心灵的涤荡与放逐。能和读者朋友共同分享这种震撼人心的体验,是一种荣幸。希望阅读本书能为您带来独特的美的体验,同时,书中若有不妥之处,欢迎您批评指正。在此,对您表示衷心的感谢。

译 者